Les dispositions du sous-titre 2 du titre III de la quatrième partie du présent Statut sont applicables devant la Chambre de première instance. | UN | تطبق أحكام الباب الفرعي ٢ من الباب الثالث من الجزء الرابع من هذا النظام اﻷساسي أمام الدائرة الابتدائية. |
De même, dans la quatrième partie, les chapitres portant chacun sur une communication sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle la première communication concernant telle ou telle question a été reçue au cours de la même période. | UN | وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها. |
De même, dans la quatrième partie, les chapitres portant chacun sur une communication sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle la première communication concernant telle ou telle question a été reçue au cours de la même période. | UN | وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها. |
la quatrième partie de la Constitution consacre également l'obligation de l'Etat et les politiques de l'Etat dans le cadre des moyens de subsistance de base. | UN | ويتجسد في الباب الرابع من الدستور التزام الدولة وسياسات الدولة داخل إطار وسائل كسب أسباب العيش الأساسية. |
De même, dans la quatrième partie, les chapitres portant chacun sur une communication sont disposés par ordre chronologique, compte tenu de la date à laquelle la première communication concernant telle ou telle question a été reçue au cours de la même période. | UN | وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها. |
Note relative au déroulement de la quatrième partie de la quatorzième session. Note du Président | UN | مذكرة بشأن سيناريو الجزء الرابع من الدورة الرابعة عشرة. مذكرة مقدمة من الرئيس |
Note relative au déroulement de la quatrième partie de la seizième session. Note du Président | UN | مذكرة بشأن سيناريو الجزء الرابع من الدورة السادسة عشرة. مذكرة مقدمة من الرئيس |
Note relative au déroulement de la quatrième partie de la quatorzième session | UN | مذكرة بشأن سيناريو الجزء الرابع من الدورة الرابعة عشرة |
Note relative au déroulement de la quatrième partie de la seizième session | UN | مذكرة بشأن سيناريو الجزء الرابع من الدورة السادسة عشرة |
la quatrième partie concerne le droit de la famille, et énonce les principales dispositions applicables à des questions telles que le mariage, le divorce, les relations familiales, la paternité, la responsabilité parentale, l'adoption, la tutelle et les aliments. | UN | ويتناول الجزء الرابع قانون الأسرة والأبوة ومسؤوليات الأبوين والتبني والتعليم والنفقة. |
Enfin, la quatrième partie aborde certaines questions d'actualité. | UN | وأخيراً، يتناول الجزء الرابع بعض القضايا الناشئة. |
Il relève de la question des effets de la réserve, des acceptations et des objections, qui fait l'objet de la quatrième partie du Guide. | UN | فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل. |
la quatrième partie décrit la forme et le contenu des contrats relatifs à l'exploration. | UN | ويصف الجزء الرابع شكل عقد الاستكشاف ومحتوياته. |
la quatrième partie qui traitait des maladies professionnelles et la cinquième partie de l'assurance obligatoire sont entrées en vigueur en 1997. | UN | أما الجزء الرابع المتصل بالأمراض المهنية والجزء الخامس الذي يتناول التأمين الإجباري فبدأ سريانهما سنة 1997. |
la quatrième partie s'attache plus particulièrement aux changements qualitatifs apportés à la vie des femmes, suite aux initiatives entreprises durant la période à l'examen. | UN | ويتناول الجزء الرابع التغيرات النوعية التي حدثت في حياة النساء نتيجة للمبادرات الجديدة المتخذة خلال هذه الفترة. |
On trouvera également dans la quatrième partie des justifications détaillées à ce sujet. | UN | وترد في الجزء الرابع أيضاً المبررات التفصيلية لها. |
Il appartiendrait au Comité de rédaction de décider s'il figurerait dans la deuxième partie ou dans la quatrième partie. | UN | وسيترك للجنة الصياغة أمر الاختيار بين إدراجها في الباب الثاني أو في الباب الرابع. |
Le Comité de rédaction pourrait déterminer s'il conviendrait de l'inclure dans la quatrième partie proposée. | UN | وستنظر لجنة الصياغة فيما إذا كان ينبغي إدراجها في الباب الرابع المقترح. |
Néanmoins, il pourrait être plus judicieux de faire figurer dans la quatrième partie une clause de sauvegarde générale concernant le droit de la protection diplomatique. | UN | ومع ذلك فقد يكون من الأسلم أن يدرَج في الباب الرابع شرط استثناء عام يتصل بقانون الحماية الدبلوماسية. |
la quatrième partie se rapporte aux conclusions et recommandations en vue de l'action future. | UN | وترد في الفرع الرابع استنتاجات وتوصيات للعمل في المستقبل. |
À leur demande, elles ne sont pas soumises à la décision d'association des territoires d'outre-mer mettant en application la quatrième partie du Traité instituant la Communauté européenne. | UN | وهي لا تخضع، بناء على طلبها، لقرار الرابطة المنفِّذ للجزء الرابع من معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية. |
la quatrième partie contient les recommandations et les conclusions ainsi que le projet de résolution soumis à l'examen de l'Assemblée générale. | UN | والجزء الرابع يتضمن التوصيات والاستنتاجات ومشروع القرار المطروح للنظر على الجمعية العامة. الجمعية العامة الجلسة ٩٢ |
Enfin, la quatrième partie définit huit domaines d'action prioritaires, dont cinq comportent des références à l'égalité des sexes. | UN | ويحدد القسم الرابع ثمانية مجالات ذات أولوية للعمل، خمس منها إشارات إلى إدماج قضايا المساواة بين الجنسين. |
402. Le Rapporteur spécial a relevé que les textes qu'il avait proposés pour la quatrième partie avaient été généralement approuvés. | UN | 402- لاحظ المقرر الخاص أن هناك موافقة عامة على النصوص التي اقترحها للباب الرابع. |
Résumé des conclusions relatives à la quatrième partie | UN | جيم - ملخص النتائج المتعلقة بالباب الرابع |
8.5 L'auteur conteste l'argument de l'État partie qui affirme que les mesures d'assouplissement lui ont été accordées bien qu'il n'ait pas encore purgé la quatrième partie de sa peine et ne se soit pas acquitté de ses obligations d'ordre civil. | UN | 8-5 ويعترض صاحب البلاغ على ما أكدته الدولة الطرف بأنه حصل على تدابير مخففة في السجن رغم أنه لم يكن قد أدى ربع مدة العقوبة أو أوفى بالتزاماته المدنية. |
La troisième partie (compétence de la cour) et la quatrième partie (enquête et poursuites) sont également acceptables dans leur ensemble. | UN | وذكر أن الباب الثالث )اختصاص المحكمة( والباب الرابع )التحقيق وتوجيه الاتهام( مقبولان كذلك في مجملهما. |
Enfin, le communiqué conjoint des Présidents des États parties au MERCOSUR réaffirmait que l'insertion des Malouines, des îles de Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud dans la liste de pays et territoires couverts par la quatrième partie du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne était incompatible avec la persistance d'un conflit de souveraineté. | UN | وأخيرا، أكد البيان مجددا أن إدراج جزر مالفيناس، وجزر ساوث جورجيا، وجزر ساوث ساندويتش في قائمة البلدان والأقاليم المشمولة بالجزء الرابع من معاهدة عمل الاتحاد الأوروبي، لا تتفق ونزاع سيادي. |