ويكيبيديا

    "la question de la protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسألة حماية
        
    • مسألة الحماية
        
    • قضية حماية
        
    • موضوع الحماية
        
    • موضوع حماية
        
    • بمسألة حماية
        
    • لمسألة حماية
        
    • مسألة توفير الحماية
        
    • بمسألة الحماية
        
    • بمسألة توفير الحماية
        
    • بموضوع الحماية
        
    • قضية الحماية
        
    • النظر في حماية
        
    • ومسألة الحماية
        
    • ومسألة حماية
        
    la question de la protection des biens culturels et de leur retour ou de leur restitution dans leur pays d'origine a pris de plus en plus d'importance récemment. UN إن مسألة حماية الممتلكات الثقافية وضمان إعادتها أو ردها الى بلدانها اﻷصلية أصبحت مؤخرا تحظى بأولوية متزايدة.
    Dans ces conditions, en dehors de stipulations conventionnelles, la question de la protection des actionnaires reste entière. UN وفي هــذه الظروف، وبصرف النظر عن أحكام الاتفاقية، تظل مسألة حماية المساهمين بغير حل.
    Certains traités abordent la question de la protection des eaux souterraines contre la pollution. UN تتناول مسألة حماية المياه الجوفية من التلوث.
    La nouvelle loi traitait également de la question de la protection subsidiaire. UN ويعالج القانون الجديد أيضا مسألة الحماية الفرعية.
    Je voudrais me référer en particulier à la question de la protection des enfants. UN واسمحوا لي أن أشير على نحو خاص إلى قضية حماية الأطفال.
    Notant que la question de la protection diplomatique est de toute première importance pour les relations entre les États, UN وإذ تلاحظ أن موضوع الحماية الدبلوماسية يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    De même, la question de la protection des témoins au cours de la phase de l'enquête est réglementée par le Code de procédure pénale du Qatar. UN وبالمثل، ينظم قانون قطر للإجراءات الجنائية مسألة حماية الشهود خلال مرحلة التحقيق.
    la question de la protection du milieu marin dans les zones recouvertes par les glaces a également été abordé. UN وركزت المناقشات أيضا على مسألة حماية البيئة البحرية في المناطق المغطاة بالجليد.
    Troisième séance. Comment le Secrétariat compte-t-il faire avancer la question de la protection des civils? UN الجلسة 3: كيف تعتزم الأمانة العامة المضي قدماً في معالجة مسألة حماية المدنيين؟
    la question de la protection des marins avant, pendant et après des actes de piraterie était l'une des priorités de la réunion, probablement pour la première fois dans cette enceinte. UN تصدرت قائمة اهتمامات الاجتماع ربما لأول مرة في هذه القاعة مسألة حماية البحارة قبل وأثناء وبعد هجمات القراصنة.
    Au même moment, les cours et tribunaux internationaux abordaient la question de la protection de l'environnement dans leurs décisions. UN وفي الوقت نفسه، تناولت المحاكم الدولية بجميع درجاتها مسألة حماية البيئة في ممارسات المحاكم.
    En effet, la question de la protection de l'environnement était devenue de nos jour une exigence incontournable pour le maintien de la paix et de la sécurité mondiale. UN وحقيقة، فإن مسألة حماية البيئة أصبحت الآن شرطاً لا مناص منه للمحافظة على السلم والأمن في العالم.
    Le chapitre 17 traite de la question de la protection des océans, et le chapitre 17.G de la question des petits États insulaires en développement. UN ويتناول الفصل 17 مسألة حماية المحيطات، بينما يتناول الفصل 17 زاي مسألة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Au cours des débats, la question de la protection des ressources culturelles et intellectuelles des PEID a été posée. UN وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Conseil de Sécurité a assumé ses responsabilités en se penchant sur la question de la protection des civils en période de conflit armé. UN وقد اضطلع مجلس اﻷمن بمسؤولياته من خلال معالجة مسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    i) Sur le plan politique, la vérification touche à la question de la protection des technologies de pointe et des informations militairement sensibles que détient une nation. UN `1` على الصعيد السياسي، يمس التحقق مسألة حماية التكنولوجيا المتقدمة والمعلومات العسكرية الحساسة للدول.
    D'autres intervenants ont considéré que la question de la protection diplomatique de la société ne se posant pas, l'article 19 ne saurait être tenu pour une exception à l'article 17. UN فيما رأى آخرون أن المادة 19 لا يمكن أن تعتبر استثناء للمادة 17، بما أن مسألة الحماية الدبلوماسية للشركة لم تثر.
    la question de la protection et la promotion de l'environnement est apparue comme l'une des plus urgentes auquel le monde fait face. UN وقد ظهرت قضية حماية البيئة وتعزيزها كواحدة من ألح القضايا التي تواجه العالم.
    Notant que la question de la protection diplomatique est de toute première importance pour les relations entre les États, UN وإذ تلاحظ أن موضوع الحماية الدبلوماسية يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    À cette occasion, nous pouvons dire avec satisfaction que la question de la protection des droits de l'homme prend davantage d'importance sur la scène internationale. UN وفي هذه المناسبة يمكننا أن نقول بارتياح إن موضوع حماية حقوق اﻹنسان أصبح يكتسي أهمية متزايدة في جدول اﻷعمال العالمي.
    minorités, chargé de la question de la protection des droits de l'homme des fonctionnaires des Nations Unies, UN وحماية اﻷقليات، المعنية بمسألة حماية حقوق اﻹنسان لموظفي وخبراء اﻷمـم
    la question de la protection de l'atmosphère semble plus relever d'un débat entre spécialistes. UN ويبدو أن المنهج الأنسب لمسألة حماية الغلاف الجوى هو مناقشتها فيما بين المتخصصين.
    la question de la protection et de l'assistance aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire continue de représenter l'un des plus grands défis dans le domaine humanitaire et celui des droits de l'homme auquel le monde est confronté. UN ولا تزال مسألة توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا تشكل واحدة من التحديات الإنسانية وتحديات حقوق الإنسان الرئيسية.
    L'assistance administrative dont parlait le Rapporteur spécial au paragraphe 178 de son rapport n'avait rien à voir avec la question de la protection diplomatique. UN والمساعدة الإدارية التي يذكرها المقرر الخاص في الفقرة 178 من تقريره ليس لها علاقة بمسألة الحماية الدبلوماسية.
    4. En ce qui concerne la question de la protection et du soutien accordés aux victimes, l'UNODC préconise une approche centrée sur les victimes dans le cadre des 19 projets d'assistance technique portant sur la traite des personnes. UN 4- يدعو المكتب، فيما يتعلّق بمسألة توفير الحماية والدعم للضحايا، إلى اتّباع نهج ينصب الاهتمام فيه على الضحايا في إطار 19 مشروعاً للمساعدة التقنية تعالج الاتجار بالأشخاص.
    La Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie était muette sur la question de la protection. UN واتفاقية عام 1961 المتعلقة بالتقليل من حالات انعدام الجنسية لا تتضمن أية أحكام فيما يتعلق بموضوع الحماية.
    Dans cette optique, la Thaïlande appuie les propositions faites récemment par l'AIEA sur la question de la protection contre le terrorisme nucléaire. UN وفي هذا الصدد، تؤيد تايلند المقترحات الأخيرة التي طرحتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن قضية الحماية ضد الإرهاب النووي.
    D'autres ont été discutées dans le contexte de l'examen par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture de la question de la protection du patrimoine culturel subaquatique ou encore dans le cadre la question du transport des passagers clandestins traitée par l'Organisation maritime internationale. UN وكذلك النظر في حماية التراث الثقافي المغمور بالمياه في سياق منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وكذلك في سياق تناول المنظمة البحرية الدولية مسائـل نقل المهاجرين غير الشرعيين عن طريق البحر.
    la question de la protection en général et, plus précisément, de la protection consulaire mérite elle aussi une étude et un examen plus poussés car ces pratiques peuvent offrir des exemples et indications importants aux gouvernements qui souhaitent protéger les migrants contre les violations et les abus. UN ومسألة الحماية عموماً والحماية القنصلية تحديداً هي مسألة تستحق أيضاً مزيداً من النظر والدراسة، فمن شأن هذه الممارسات أن تقدم أمثلة وإرشادات هامة للحكومات التي تسعى إلى حماية المهاجرين من الانتهاكات والاستغلال.
    Les deux principaux points sur lesquels les négociations se sont enlisées - la question d'établir des directives sur les responsabilités liées au commerce et à l'assistance internationaux et la question de la protection du droit à l'alimentation en période d'occupation - ont été formulés dans des termes juridiques s'appuyant sur une interprétation étroite du principe de droit à l'alimentation. UN فالمسألتان الرئيسيتان، اللتان عرقلتا المفاوضات، وهما مسألة وجود مبادئ توجيهية بشأن المسؤوليات المتعلقة بالتجارة الدولية والمساعدات، ومسألة حماية الحق في الغذاء في أوقات الاحتلال، قامتا على مصطلحات قانونية على أساس التفسير الضيق لمبدأ الحق في الغذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد