Les ressources du programme proviennent principalement de la réaffectation de ressources du sous-programme 6 et, dans une moindre mesure, du sous-programme 1. | UN | وتأتي الموارد بشكل أساسي من إعادة توزيع الموارد من البرنامج الفرعي 6، ولدرجة أقل من البرنامج الفرعي 1. |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement du site Web grâce à la réaffectation de ressources au sein du Département de l'information | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز الموقع القائم على الشبكة العالمية عن طريق إعادة توزيع الموارد داخل إدارة شؤون الإعلام |
Ces mesures entraîneront la réaffectation de fonds déjà approuvés pour le SIG à des activités qui doivent être entreprises d'urgence mais dont le financement n'avait pas été prévu. | UN | وستستتبع هذه التدابير إعادة تخصيص أموال معتمدة حاليا لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل أنشطة يلزم الاضطلاع بها على نحو عاجل ولكن لم ترصد أموال لها. |
La mise à disposition d'un tel volume de documentation exigera l'allocation de ressources supplémentaires ou la réaffectation des ressources existantes. | UN | وأشار إلى أنَّ إتاحة هذه الكمية من الوثائق ستتطلب تخصيص موارد إضافية أو إعادة تخصيص الموارد الموجودة. |
La Mission a été en mesure de rétablir rapidement sa structure de commandement et sa hiérarchie, grâce à la réaffectation de personnel venant du siège et d'autres missions. | UN | وسرعان ما استعادت البعثة قيادتها وهيكلها القيادي من خلال إعادة انتداب موظفين من المقر ومن البعثات الميدانية الأخرى. |
Le nouveau budget renforce cette tendance à la réaffectation des ressources en fonction de l'évolution des besoins. | UN | وتزيد الميزانية الجديدة من التركيز على هذا الاتجاه في إعادة توزيع الموارد لتلبية الاحتياجات المتغيرة. |
La diminution de ce montant s'explique par la réaffectation de certaines ressources due à la restructuration du Bureau. | UN | ويعكس التغير في مستوى الموارد غير المتعلقة بالوظائف إعادة توزيع الموارد الناشئ عن إعادة هيكلة المكتب. |
Il conviendrait dans la mesure du possible de couvrir les dépenses nouvelles grâce à la réaffectation des ressources disponibles. | UN | كما ينبغي الالتزام قدر المستطاع بالمتطلبات الجديدة عن طريق إعادة توزيع الموارد المتاحة. |
La question de la réaffectation des interprètes en cas d'annulation de ces réunions s'est également posée. | UN | وفي حال إلغاء هذه الاجتماعات، تبرز أيضا مشكلة إعادة توزيع المترجمين الشفويين. |
faisant suite à la réaffectation des juges et des fonctionnaires | UN | استنادا إلى إعادة توزيع القضاة والموظفين |
Le fait que l'objectif fixé n'ait pas été atteint n'avait pas d'incidences sur le plan de la réaffectation des ressources. | UN | ولا يترتب على عدم تحقيق الهدف المقرر عواقب على إعادة تخصيص الأموال. |
Il estime à cet égard que la constitution du Groupe de gestion de l'information, puisqu'elle a pour but de consolider les capacités actuelles, pourrait intervenir sans la réaffectation de deux postes qui a été proposée. | UN | وفي هذا الصدد وبالنظر إلى أن إنشاء وحدة إدارة المعلومات يعكس توحيداً لقدرات قائمة بالفعل، ترى اللجنة الاستشارية أن إنشاء الوحدة يمكن أن يتم دون إعادة تخصيص وظيفتين كما هو مقترح. |
Le Département a pris ou s'apprête à prendre un certain nombre de mesures palliatives, telles que la réaffectation de ressources à la traduction des comptes rendus analytiques lorsque la situation le permet et la synchronisation de leur traduction. | UN | وبغية التخفيف من حدة هذا الوضع، يلاحظ أن الإدارة قد قامت، أو أنها تنوي القيام، باتخاذ تدابير من قبيل إعادة تخصيص الموارد، حيثما أمكن، لترجمة المحاضر الموجزة، مع مُزامنة ترجمة هذه المحاضر. |
Les crédits budgétaires devraient systématiquement faire l'objet d'une analyse sexospécifique, à tous les niveaux, l'accent étant mis sur la réaffectation et la meilleure utilisation des ressources disponibles. | UN | ويتعين أن يكون هناك تحليل منتظم لمخصصات الميزانيات على جميع الأصعدة، من حيث مراعاتها للمنظور الجنساني، مع التشديد خاصة على إعادة تخصيص الموارد القائمة وزيادة فعالية استخدامها. |
Les gouvernements sont encouragés à étudier toutes les possibilités qui s'offrent à eux pour financer ces initiatives, y compris la réaffectation de ressources budgétaires existantes ou l'aménagement du financement de la dette extérieure; | UN | وتُشَجَّع الحكومات على استكشاف الخيارات المتاحة لها في مجال السياسة العامة لتمويل هذه المبادرات، ومن ذلك إعادة تخصيص موارد متاحة في الميزانية، فضلاً عن تقليص التفاوض على تمويل الديون الخارجية؛ |
Le Comité consultatif ne fait pas objection à la réaffectation de ce poste. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على إعادة انتداب الوظيفة. |
En raison de la fermeture de la Mission, la réaffectation du personnel à d'autres missions se poursuit. | UN | وبسبب إغلاق البعثة، تستمر عمليات إعادة ندب الموظفين إلى بعثات أخرى. |
Les projets de budget devraient préciser les incidences financières résultant des examens intergouvernementaux ainsi que la réaffectation proposée, dans le même chapitre du budget, des ressources libérées à d'autres activités prioritaires. | UN | وينبغي أن تحدد بيانات الميزانية اﻵثار المالية الناجمة عن الاستعراضات الحكومية الدولية، فضلا عما هو مقترح من القيام، ضمن نفس باب الميزانية بإعادة توزيع موارد مخصصة لمسائل أخرى ذات أولوية. |
Listes de candidats à la réaffectation | UN | مجمع إعادة التكليف |
la réaffectation en cours des capitaux internationaux au détriment de la région, du fait que la politique monétaire aux États-Unis revient à une orientation normale, augmentera la nécessité de mesures de soutien à l'investissement national. | UN | وستؤدي أيضا إعادة التوزيع الجارية لرأس المال الدولي بعيدا عن المنطقة مع إلى جانب تطبيع السياسة النقدية في الولايات المتحدة إلى زيادة الحاجة إلى السياسات الداعمة فيما يتعلق بالاستثمار المحليداخلي. |
8. Cela dit, la réaffectation ou la reconversion de ressources à des fins non militaires s'est avérée plus difficile que prévu. | UN | ٨ - إلا أنه اتضح أن إعادة وزع توجيه أو تحويل الموارد إلى استخدامات غير عسكرية أكثر صعوبة مما كان يعتقد من قبل. |
Pour avoir l’effet voulu, la décentralisation et la délégation devraient aller de pair avec la réaffectation du personnel sur le terrain et le renforcement des bureaux extérieurs. | UN | وليتحقق اﻷثر المرتجى، ينبغي أن يتواكب اﻷخذ باللامركزية وتفويض السلطة مع إعادة نشر الموظفين إلى الميدان وتعزيز المكاتب الميدانية. |
Il en va de même de la réaffectation des fonds au compte de développement. | UN | وأضاف قائلا إن الاعتبارات نفسها تنطبق فيما يتعلق بإعادة تخصيص اﻷموال لحساب التنمية. |
La deuxième phase est la phase de l'évaluation d'ensemble, de la réorientation politique et de la réaffectation des ressources dans le cadre d'un nouveau partenariat. | UN | والمرحلة الثانية هي مرحلة تقييم شامل لإعادة التوجيه السياسي وإعادة تخصيص الموارد في إطار شراكة جديدة. |
On trouvera au paragraphe 80 ci-dessus des précisions sur les raisons motivant la réaffectation du poste de fonctionnaire chargé de la formation depuis le Bureau du chef des services administratifs. | UN | وفي إطار مكتب رئيس الخدمات الإدارية، يرد تبرير إعادة التخصيص المقترحة لوظيفة موظف تدريب في الفقرة 80 أعلاه. |
Cette formation revêt une importance particulière du fait de la réorganisation du Secrétariat, qui a entraîné la réaffectation de nombreux fonctionnaires à des tâches nouvelles, et de l'accroissement de la charge de travail. | UN | وللتدريب أهمية بالغة في ضوء عملية إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة، التي أدت في حالات كثيرة إلى إعادة تكليف الموظفين بمسؤوليات جديدة، إلى جانب عبء العمل اﻹضافي. |
Le nombre de réunions effectivement organisées a été moins important que prévu en raison de la liquidation de la Mission et de la réaffectation du personnel de la MINUT. | UN | عقدت اجتماعات أقل مما كان مقررا بسبب تصفية البعثة، وإعادة توزيع موظفيها. |