Il est présent sur le terrain dans 166 pays et emploie à temps plein quelque 200 spécialistes de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وللبرنامج الإنمائي وجود ميداني في 166 بلدا ويستخدم نحو 200 متخصص متفرغ للعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث. |
De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع. |
Au Bangladesh, la réduction des risques de catastrophe et le changement climatique font à présent partie intégrante du programme gouvernemental de réduction des risques climatiques. | UN | وفي بنغلاديش، أصبح الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ جدول أعمال لجميع الأحزاب، لدعم الحكومة في الحد من مخاطر المناخ. |
Envoyé spécial du Secrétaire général pour la réduction des risques de catastrophe et l'eau | UN | مبعوث خاص للأمين العام معني بالحد من المخاطر الناجمة عن الكوارث وبالموارد المائية |
L'inclusivité et la réduction des inégalités sont des priorités | UN | الشمول للجميع والحد من عدم المساواة أولويتان في السياسات |
Quatrième session du Dispositif mondial pour la réduction des risques | UN | الدورة الرابعة للمنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث |
la réduction des déchets nécessitant une élimination finale par le biais de la réutilisation, de la récupération et du recyclage écologiquement rationnels. | UN | الحد من النفايات التي تحتاج إلى تخلص نهائي من خلال العمليات السليمة بيئياً لإعادة الاستخدام والاستعادة وإعادة التدوير. |
Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. | UN | وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان. |
Il faudrait que UN-SPIDER réunisse les parties prenantes pour élaborer des procédures qui utilisent ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe; | UN | وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة لوضع الإجراءات من أجل استخدام هذه البيانات في سياق الحد من مخاطر الكوارث؛ |
la réduction des risques de catastrophe fondée sur les écosystèmes | UN | مراعاة النظم البيئية في الحد من أخطار الكوارث |
Il convient de souligner que la réduction des risques de catastrophe suppose des investissements en continu, et pas seulement en fonction des circonstances. | UN | ومن المهم التشديد على أن الحد من أخطار الكوارث يتطلب استثمارات متواصلة ومستدامة لا ترتبط بحالات الطوارئ فحسب. |
la réduction des droits de douane et la concurrence qui s'en est ensuivie ont limité l'utilisation des capacités au quart environ des possibilités. | UN | كما أدى خفض التعريفات وما ترتب عليه من فتح باب المنافسة إلى الحد من استغلال الطاقات المتاحة إلى ما يقرب من ربعها. |
Les activités du système des Nations Unies sont particulièrement précieuses dans la coordination de la réduction des catastrophes naturelles. | UN | ونشعر بقدر كبير من التقدير ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بتنسيق الحد من الكوارث الطبيعية. |
Ces travaux devraient englober la réduction des risques, qui permettrait de renforcer la résilience des populations et sociétés concernées; | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التقييم الحد من المخاطر بهدف تعزيز قدرة الأشخاص والمجتمعات على الانتعاش؛ |
Nous constatons toutefois que le projet de résolution ne rend toujours pas compte des progrès déjà accomplis dans la réduction des arsenaux nucléaires. | UN | غير أننا نلاحظ أن مشروع القرار يواصل عدم الاعتراف بالتقدم المحرز فعلا في مجال الحد من الترسانات النووية. |
Cela permettra, nous le pensons, de remédier aux lacunes du Traité de Moscou de 2002 sur la réduction des potentiels stratégiques offensifs. | UN | هذا من شأنه، حسب رأينا، معالجة إحدى نقائص معاهدة موسكو لسنة 2002 الخاصة بالحد من الأسلحة النووية الاستراتيجية. |
D'envisager de créer, à Douchanbé, un centre sur la réduction des risques de catastrophe en Asie centrale. | UN | النظر في إمكانية إنشاء مركز في آسيا الوسطى معني بالحد من مخاطر الكوارث في دوشانبي. |
Les objectifs majeurs de cette relecture étaient l'ouverture de cette institution à la société civile et la réduction des l'influence de l'exécutif. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية من هذا التعديل في فتح هذه المؤسسة أمام المجتمع المدني والحد من نفوذ السلطة التنفيذية. |
Fonds d'affectation spéciale de l'ECHO pour la réduction des risques de catastrophe au niveau national au Népal | UN | الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية للحد من مخاطر الكوارث على المستوى الوطني في نيبال |
Stage de formation sur les applications des techniques spatiales à la réduction des risques de catastrophe (Inde) | UN | الدورة التدريبية على تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مجال الحدّ من مخاطر الكوارث، الهند |
Il est probable que le financement du Compte d'appui diminuera considérablement par suite de la réduction des opérations de la FORPRONU. | UN | ومن المرجح أن ينخفض مستوى إيرادات حساب الدعم انخفاضا حادا بسبب الانخفاض في عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
En ce qui concerne l'indemnité de subsistance, les économies résultent de la réduction des taux appliqués à compter du 1er décembre 1992. | UN | وقد تحققت هذه الوفورات بالنسبة لبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة بنتيجة التخفيض في المعدلات اعتبارا من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Il était aussi prévu que la réduction des tâches se traduise par une réduction des produits. | UN | ومن المتوقع أيضا حدوث انخفاض في حجم النواتج نتيجة إعادة توزيع المهام المقترح. |
Des modèles ont été utilisés pour explorer les effets régionaux et mondiaux de la réduction des émissions de mercure. | UN | وقد استخدمت النمذجة لاستكشاف التأثيرات الإقليمية والعالمية الناتجة عن التقليل من انبعاثات الزئبق. |
59. la réduction des dépenses publiques dans d'autres secteurs a également entraîné une détérioration de la qualité des services. | UN | ٥٩ - كما أدت التخفيضات في الانفاق الحكومي على مجالات أخرى الى تدهور في نوعية الخدمات المقدمة. |
Une industrialisation accélérée et une transformation structurelle sont également essentielles à l'élimination de la pauvreté et à la réduction des conflits sociaux et des inégalités. | UN | ويشكِّل أيضا تسريع عملية التصنيع والتحول الهيكلي شرطا مسبقا للقضاء على الفقر والتقليل من النزاعات الاجتماعية وعدم المساواة الاجتماعية إلى الحد الأدنى. |
1961 Convention sur la réduction des cas d'apatridie | UN | اتفاقية عام ١٩٦١ لتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية |
Compte tenu de la réduction des dépenses publiques, le volume des ressources pouvant être consacrées à la lutte contre la pauvreté a diminué. | UN | وقلصت التخفيضات في الإنفاق الحكومي الموارد المتاحة للتخفيف من حدة الفقر. |
UN-SPIDER devrait réunir les parties prenantes afin d'élaborer des procédures concernant l'utilisation de ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة معاً من أجل وضع إجراءات لاستخدام مثل هذه البيانات في سياق الحدِّ من مخاطر الكوارث. |
Il convient de prendre des mesures pour éviter la réduction des effectifs de ce groupe. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتفادي تخفيض عدد الموظفين في الوحدة الخاصة. |