"la réduction des" - Translation from French to Arabic

    • الحد من
        
    • بالحد من
        
    • والحد من
        
    • للحد من
        
    • الحدّ من
        
    • الانخفاض في
        
    • التخفيض في
        
    • انخفاض في
        
    • التقليل من
        
    • التخفيضات في
        
    • والتقليل من
        
    • لتخفيض
        
    • للتخفيف من
        
    • الحدِّ من
        
    • تخفيض عدد
        
    Il est présent sur le terrain dans 166 pays et emploie à temps plein quelque 200 spécialistes de la réduction des risques de catastrophe. UN وللبرنامج الإنمائي وجود ميداني في 166 بلدا ويستخدم نحو 200 متخصص متفرغ للعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع.
    Au Bangladesh, la réduction des risques de catastrophe et le changement climatique font à présent partie intégrante du programme gouvernemental de réduction des risques climatiques. UN وفي بنغلاديش، أصبح الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ جدول أعمال لجميع الأحزاب، لدعم الحكومة في الحد من مخاطر المناخ.
    Envoyé spécial du Secrétaire général pour la réduction des risques de catastrophe et l'eau UN مبعوث خاص للأمين العام معني بالحد من المخاطر الناجمة عن الكوارث وبالموارد المائية
    L'inclusivité et la réduction des inégalités sont des priorités UN الشمول للجميع والحد من عدم المساواة أولويتان في السياسات
    Quatrième session du Dispositif mondial pour la réduction des risques UN الدورة الرابعة للمنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث
    la réduction des déchets nécessitant une élimination finale par le biais de la réutilisation, de la récupération et du recyclage écologiquement rationnels. UN الحد من النفايات التي تحتاج إلى تخلص نهائي من خلال العمليات السليمة بيئياً لإعادة الاستخدام والاستعادة وإعادة التدوير.
    Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    Il faudrait que UN-SPIDER réunisse les parties prenantes pour élaborer des procédures qui utilisent ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe; UN وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة لوضع الإجراءات من أجل استخدام هذه البيانات في سياق الحد من مخاطر الكوارث؛
    la réduction des risques de catastrophe fondée sur les écosystèmes UN مراعاة النظم البيئية في الحد من أخطار الكوارث
    Il convient de souligner que la réduction des risques de catastrophe suppose des investissements en continu, et pas seulement en fonction des circonstances. UN ومن المهم التشديد على أن الحد من أخطار الكوارث يتطلب استثمارات متواصلة ومستدامة لا ترتبط بحالات الطوارئ فحسب.
    la réduction des droits de douane et la concurrence qui s'en est ensuivie ont limité l'utilisation des capacités au quart environ des possibilités. UN كما أدى خفض التعريفات وما ترتب عليه من فتح باب المنافسة إلى الحد من استغلال الطاقات المتاحة إلى ما يقرب من ربعها.
    Les activités du système des Nations Unies sont particulièrement précieuses dans la coordination de la réduction des catastrophes naturelles. UN ونشعر بقدر كبير من التقدير ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بتنسيق الحد من الكوارث الطبيعية.
    Ces travaux devraient englober la réduction des risques, qui permettrait de renforcer la résilience des populations et sociétés concernées; UN وينبغي أن يتضمن هذا التقييم الحد من المخاطر بهدف تعزيز قدرة الأشخاص والمجتمعات على الانتعاش؛
    Nous constatons toutefois que le projet de résolution ne rend toujours pas compte des progrès déjà accomplis dans la réduction des arsenaux nucléaires. UN غير أننا نلاحظ أن مشروع القرار يواصل عدم الاعتراف بالتقدم المحرز فعلا في مجال الحد من الترسانات النووية.
    Cela permettra, nous le pensons, de remédier aux lacunes du Traité de Moscou de 2002 sur la réduction des potentiels stratégiques offensifs. UN هذا من شأنه، حسب رأينا، معالجة إحدى نقائص معاهدة موسكو لسنة 2002 الخاصة بالحد من الأسلحة النووية الاستراتيجية.
    D'envisager de créer, à Douchanbé, un centre sur la réduction des risques de catastrophe en Asie centrale. UN النظر في إمكانية إنشاء مركز في آسيا الوسطى معني بالحد من مخاطر الكوارث في دوشانبي.
    Les objectifs majeurs de cette relecture étaient l'ouverture de cette institution à la société civile et la réduction des l'influence de l'exécutif. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية من هذا التعديل في فتح هذه المؤسسة أمام المجتمع المدني والحد من نفوذ السلطة التنفيذية.
    Fonds d'affectation spéciale de l'ECHO pour la réduction des risques de catastrophe au niveau national au Népal UN الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية للحد من مخاطر الكوارث على المستوى الوطني في نيبال
    Stage de formation sur les applications des techniques spatiales à la réduction des risques de catastrophe (Inde) UN الدورة التدريبية على تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مجال الحدّ من مخاطر الكوارث، الهند
    Il est probable que le financement du Compte d'appui diminuera considérablement par suite de la réduction des opérations de la FORPRONU. UN ومن المرجح أن ينخفض مستوى إيرادات حساب الدعم انخفاضا حادا بسبب الانخفاض في عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En ce qui concerne l'indemnité de subsistance, les économies résultent de la réduction des taux appliqués à compter du 1er décembre 1992. UN وقد تحققت هذه الوفورات بالنسبة لبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة بنتيجة التخفيض في المعدلات اعتبارا من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Il était aussi prévu que la réduction des tâches se traduise par une réduction des produits. UN ومن المتوقع أيضا حدوث انخفاض في حجم النواتج نتيجة إعادة توزيع المهام المقترح.
    Des modèles ont été utilisés pour explorer les effets régionaux et mondiaux de la réduction des émissions de mercure. UN وقد استخدمت النمذجة لاستكشاف التأثيرات الإقليمية والعالمية الناتجة عن التقليل من انبعاثات الزئبق.
    59. la réduction des dépenses publiques dans d'autres secteurs a également entraîné une détérioration de la qualité des services. UN ٥٩ - كما أدت التخفيضات في الانفاق الحكومي على مجالات أخرى الى تدهور في نوعية الخدمات المقدمة.
    Une industrialisation accélérée et une transformation structurelle sont également essentielles à l'élimination de la pauvreté et à la réduction des conflits sociaux et des inégalités. UN ويشكِّل أيضا تسريع عملية التصنيع والتحول الهيكلي شرطا مسبقا للقضاء على الفقر والتقليل من النزاعات الاجتماعية وعدم المساواة الاجتماعية إلى الحد الأدنى.
    1961 Convention sur la réduction des cas d'apatridie UN اتفاقية عام ١٩٦١ لتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية
    Compte tenu de la réduction des dépenses publiques, le volume des ressources pouvant être consacrées à la lutte contre la pauvreté a diminué. UN وقلصت التخفيضات في الإنفاق الحكومي الموارد المتاحة للتخفيف من حدة الفقر.
    UN-SPIDER devrait réunir les parties prenantes afin d'élaborer des procédures concernant l'utilisation de ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe. UN وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة معاً من أجل وضع إجراءات لاستخدام مثل هذه البيانات في سياق الحدِّ من مخاطر الكوارث.
    Il convient de prendre des mesures pour éviter la réduction des effectifs de ce groupe. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتفادي تخفيض عدد الموظفين في الوحدة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more