"la réduction des armes" - Translation from French to Arabic

    • تخفيض الأسلحة
        
    • الحد من الأسلحة
        
    • لتخفيض الأسلحة
        
    • خفض الأسلحة
        
    • بتخفيض الأسلحة
        
    • بخفض الأسلحة
        
    • بالحد من الأسلحة
        
    • لخفض الأسلحة
        
    • وتخفيض الأسلحة
        
    • تخفيضات الأسلحة
        
    • زيادة تخفيض اﻷسلحة
        
    • للحد من الأسلحة
        
    • وخفض الأسلحة
        
    • تخفيض الترسانات
        
    • التخفيضات في الأسلحة
        
    :: Les pays possédant les arsenaux nucléaires les plus importants doivent assumer la responsabilité initiale de faire avancer la réduction des armes nucléaires. UN ينبغي للدول التي تمتلك أضخم الترسانات من الأسلحة النووية تحمل المسؤولية الأولية عن دفع تخفيض الأسلحة النووية قدما.
    L'existence du TNP, et en particulier les dispositions de son article VI, ont largement contribué aux progrès de la limitation et de la réduction des armes nucléaires accomplis depuis dix ans. UN وساعد وجود معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما المادة السادسة لهذه المعاهدة، بدرجة كبيرة في ما أُحرز خلال العقد الماضي من تقدم في تخفيض الأسلحة النووية والحد منها.
    La réalisation de progrès continus et irréversibles sur la réduction des armes nucléaires renforcerait également les efforts de non-prolifération. UN ومن شأن التقدم المتواصل في عمليات تخفيض الأسلحة النووية بشكل لا رجعة فيه أن يعزز أيضا جهود عدم الانتشار.
    Il importe également de donner un nouvel élan à la Conférence du désarmement et de renforcer les travaux sur la réduction des armes conventionnelles. UN ويجب إعطاء زخم جديد لمؤتمر نزع السلاح، وزيادة العمل في سبيل الحد من الأسلحة التقليدية.
    En outre, le nouvel accord START sur la réduction des armes stratégiques constitue une importante réussite à l'échelle bilatérale. UN وعلاوة على ذلك، مثلت الاتفاقية الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها نجاحا كبيرا على المستوى الثنائي.
    Bien que certains progrès aient été réalisés dans le domaine de la réduction des armes nucléaires, la communauté internationale reste vivement préoccupée en raison du danger constant que font peser ces armes. UN وعلى الرغم من حدوث بعض التقدم في خفض الأسلحة النووية، فإن هناك ما يدعو إلى قلق المجتمع الدولي العميق حيال الخطر المستمر الذي تشكله هذه الأسلحة.
    Nous honorons toutes les obligations auxquelles nous avons souscrit concernant la réduction des armes nucléaires. UN إننا نفي بجميع التزاماتنا التي تعهدنا بها فيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية.
    À ce propos, elle salue le nouveau traité sur la réduction des armes stratégique signé par les États-Unis et la Fédération de Russie. UN وفي هذا الصدد، ترحب بالمعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية والموقعة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Je voudrais demander à l'auteur de ce projet de résolution comment une amélioration de la méthodologie des travaux de cette Commission pourrait aboutir à la réduction des armes nucléaires. UN وأود أن أسأل مقدم مشروع القرار عن الطريقة التي يؤدي بها تحسين منهجية عمل هذه اللجنة إلى تخفيض الأسلحة النووية.
    la réduction des armes nucléaires devrait être véritablement vérifiable, irréversible et juridiquement contraignante. UN وينبغي تنفيذ تخفيض الأسلحة النووية بطريقة يمكن التحقق منه بشكل فعال ولا رجوع عنه وملزم قانونا.
    la réduction des armes nucléaires non stratégiques pourrait être traitée dans ce contexte. UN ويمكن معالجة مسألة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية داخل هذا الإطار.
    D'un autre côté, il convient de noter que la réduction des armes nucléaires requiert des dépenses énormes, facteur qui peut s'opposer à toute accélération du processus. UN وأضاف أنه ينبغي، في الوقت نفسه، أن يُشار إلى أن تخفيض الأسلحة النووية يتطلب نفقات مالية باهظة وأن هذا العنصر سيحول دون تعجيل العملية.
    la réduction des armes nucléaires doit pouvoir être concrètement vérifiée, être irréversible et juridiquement contraignante. UN وينبغي التحقق على نحو فعال من تخفيض الأسلحة النووية وينبغي عدم نقضه، وأن يكون ملزما قانونا.
    La Russie, comme beaucoup d'autres États, estime que la réduction des armes nucléaires doit être irréversible. UN وتشاطر روسيا العديد من الدول وجهة نظرها بأن تخفيض الأسلحة النووية يجب أن يجري بطريقة لا رجعة فيها.
    :: Les pays dotés des plus importants arsenaux nucléaires doivent assumer la responsabilité initiale de faire progresser la réduction des armes nucléaires. UN :: ينبغي للدول التي تمتلك ترسانات ضخمة من الأسلحة النووية تحمل مسؤولية رئيسية لدفع الحد من الأسلحة النووية قدما.
    Ce faisant, ils ont reconnu que la réduction des armes légères illicites et de la violence armée est intimement liée à la sécurité individuelle et économique, qui constitue un droit fondamental des pauvres. UN وبقيامها بذلك، فإنها سلمت بأن الحد من الأسلحة الصغيرة غير المشروعة ومن العنف المسلح وثيق الصلة بتوفير الأمن الشخصي والأمن الاقتصادي باعتبارهما من الاستحقاقات الأساسية للفقراء.
    Au cours de l'année dernière, de nombreuses déclarations lénifiantes ont été prononcées, et un traité a été signé sur la réduction des armes stratégiques offensives. UN وخلال العام الماضي، كان هناك الكثير من البيانات اللطيفة العبارة، ووقعت معاهدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Troisièmement, la réduction des armes stratégiques offensives effectuée par les États-Unis et la Russie est également une mesure extrêmement importante. UN ثالثا، تكتسي مسألة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية الأمريكية والروسية أهمية بالغة.
    Comme le Secrétaire général adjoint l'a souligné dans ses observations préliminaires, les questions liées à la réduction des armes classiques sont extrêmement complexes UN وكما أشار وكيل الأمين العام في بيانه الاستهلالي، تعتبر المسائل المتصلة بتخفيض الأسلحة التقليدية معقدة للغاية
    À ce propos, elle salue le nouveau traité sur la réduction des armes stratégique signé par les États-Unis et la Fédération de Russie. UN وفي هذا الصدد، ترحب بالمعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية والموقعة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    :: Tenue des engagements des Nations Unies pour la réduction des armes légères; UN :: تنفيذ تعهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالحد من الأسلحة الصغيرة
    la réduction des armes nucléaires non stratégiques devrait recevoir une plus haute priorité car il s'agit d'un pas important vers l'élimination des armes nucléaires. UN وينبغي إعطاء أولوية أكبر لخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية باعتباره خطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    Nous pensons qu'un élément substantiel du désarmement nucléaire réside dans la destruction des matériaux utilisés dans la production d'armements qui sont en surplus et dans la réduction des armes nucléaires. UN ونعتقد أن ثمة عنصر هام من عناصر نزع السلاح النووي يتمثل في التخلص من المواد الزائدة التي تستخدم في صنع الأسلحة وتخفيض الأسلحة النووية.
    À notre avis, d'autres progrès sur la voie de la réduction des armes nucléaires ne sont possibles que sur une base multilatérale. UN ونعتقد أنه من الممكن أيضاً تحقيق تقدم آخر في تخفيضات الأسلحة النووية على أساس متعدد الأطراف فقط.
    Quelles mesures devraient être prises pour relever ces défis? Le Traité sur la réduction des armes stratégiques (START II) devrait être ratifié et mis en oeuvre. UN فما هي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمواجهة هذه التحديات؟ ينبغي التصديق على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها وتنفيذها.
    Les Présidents Obama et Medvedev ont reconnu la responsabilité particulière de leurs États respectifs pour la réduction des armes nucléaires. UN وأقر الرئيسان أوباما و مدفيدف بمسؤولية بلديهما للحد من الأسلحة النووية.
    Ils ont également reconnu le principe d'irréversibilité qui doit s'appliquer à toutes les mesures de désarmement nucléaire et à la réduction des armes nucléaires. UN وأقرت أيضا بمبدأ اللارجعة، وبتطبيقه على كل تدابير نزع وخفض الأسلحة النووية.
    Le blocage manifeste des négociations sur la réduction des armes nucléaires et la possibilité de voir certains États en détenir pour une durée illimitée risquent, en fin de compte, d'affaiblir l'action de la communauté internationale, non seulement dans le domaine de la non-prolifération des armes nucléaires, mais aussi en ce qui concerne l'élimination totale des autres armes de destruction massive. UN إن الشعور بوجود توقف تام في مفاوضات تخفيض الترسانات النووية، والاحساس بأن هذه الأسلحة ستظل موجودة إلى أجل غير مسمى، من شأنه أن يفضي إلى إضعاف ما تحقق من مكاسب في صالح المجتمع الدولي، ليس فقط في مجال انتشار الأسلحة النووية، بل أيضاً في مجال الإزالة التامة لغيرها من أسلحة التدمير الشامل.
    Ces réductions devraient être opérées de manière transparente et irréversible et s'inscrire dans le cadre des négociations sur la réduction des armes en général. UN ويجب إجراء التخفيضات في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بطريقة شفافة لا نكوص عنها وأن تتضمن تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وإزالتها في إطار المفاوضات الشاملة لتخفيض الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more