:: Familiariser les femmes avec les NTIC pour faciliter la gestion de leurs affaires et la recherche de l'emploi. | UN | تعريف المرأة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة من أجل مساعدتها في إدارة أعمالها، وفي البحث عن فرص العمل. |
Le Projet a réussi à récupérer et archiver plusieurs recensements africains et ces données de recensement sont actuellement disponibles pour la recherche. | UN | ونجح هذا المشروع في استرجاع العديد من التعدادات الأفريقية وأرشفتها. وقد أصبحت هذه البيانات متاحة الآن لأغراض البحث. |
En outre, les équipes de recherche devaient travailler sur les technologies émanant des entreprises qui étaient appelées à commercialiser les résultats de la recherche. | UN | كما اقتُرح أن تشكل التكنولوجيات من الشركات التي تهدف إلى التصريف التجاري لنتائج البحوث جزءاً نشطاً من فريق البحوث. |
la recherche scientifique avance sur de nombreux fronts, mais nous n'avons pas encore de vision globale du devenir probable de la planète. | UN | وتجري البحوث العلمية على العديد من الجبهات، ولكننا لا زلنا نفتقر إلى صورة شاملة للوجهة التي يسير نحوها كوكبنا. |
Les activités doivent être fondées sur la recherche et elles doivent rejoindre un large public. | UN | ويجب أن تستند الأنشطة إلى الأبحاث وأن تصل إلى جمهور واسع النطاق. |
la recherche s'est achevée au premier trimestre 2012; | UN | واستُكمِل البحث في الربع الأول من سنة 2012؛ |
En conséquence, sa délégation réclame une augmentation du financement et de l'investissement dans la recherche, le développement et la production agricoles. | UN | وعلى هذا فإن وفده يدعو إلى تقديم المزيد من التمويل والاستثمار في البحث والتطوير والإنتاج في مجال الزراعة. |
L'accent a été mis en particulier sur la recherche et le développement de médicaments et de vaccins. | UN | ويركز التقدم المحرز بشأن هذا الالتزام بصفة أساسية على البحث والتطوير في مجال الأدوية والتطعيمات. |
Il faut prendre les mesures nécessaires pour accélérer la recherche des charniers, les exhumations et l'identification des restes humains retrouvés. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات لتسريع البحث عن المقابر الجماعية واستخراج ما بها من رفات ثم تحديد هويته. |
Projet de renforcement de capacités dans le domaine de la recherche et du développement | UN | مشروع لبناء القدرات بشأن البحث والتطوير في مجال الزراعة غير متوفر |
:: 310 personnes handicapées, dont 33,87 % de femmes, ont reçu une formation à la recherche active d'un emploi. | UN | شمل التدريب عن البحث الفعلي عن العمل 310 أشخاص ذوي إعاقة، بينهم 33.87 في المائة من النساء. |
L'ISS offrait un environnement exceptionnel tout à fait adapté à la recherche. | UN | وذُكر أن المحطة تتيح بيئة فريدة من نوعها تصلح لإجراء البحوث. |
la recherche est articulée en programmes qui visent conjointement à répondre à deux questions : | UN | ويجري تنظيم البحوث في شكل برامج تعالج في مجموعها مسألتين رئيسيتين هما: |
Trop souvent, le problème ne tient pas à la recherche mais aux capacités de stocker et d'analyser les données disponibles. | UN | ففي الكثير من الأحيان، يكمن القصور ليس في البحوث ذاتها وإنما في القدرة على تخزين البيانات المتوفرة وتحليلها. |
iii) Appuyer la recherche et le réseautage des chercheurs des pays les moins avancés; | UN | ' 3` دعم البحوث وخدمات الشبكات للباحثين من أقل البلدان نموا؛ |
Il est indispensable de recourir à des informations spatiales pour compléter et soutenir la recherche sur les politiques du secteur agricole. | UN | واستخدام المعلومات المستمدَّة من الفضاء أمر لا غنى عنه في تكملة وتدعيم البحوث السياساتية في قطاع الزراعة. |
la recherche scientifique marine est un secteur clef à cet égard. | UN | ومن المجالات الرئيسية في هذا الصدد الأبحاث العلمية البحرية. |
Au cours de l'année, la préservation du capital et la prévention de pertes étaient devenues plus importantes que la recherche de rendements élevés. | UN | لقد كان عاما أضحى فيه الحفاظ على رأس المال وتجنب الخسائر الرأسمالية أكثر أهمية من السعي إلى تحقيق عائدات مرتفعة. |
Une telle initiative nécessite toutefois de soutenir massivement la recherche et le déploiement des technologies dans un domaine quelque peu négligé. | UN | إلا أن هذا سيتطلب زيادة كبيرة في حجم الدعم المقدم للبحث والتطوير في هذا المجال المهمل نسبيا. |
iv) Pour la recherche en laboratoire ou comme étalon de référence. | UN | ' 4` للبحوث على نطاق مختبري أو كمعيار مرجعي. |
En outre, elle aide également des missions permanentes en leur donnant des formations, des informations personnalisées et un appui à la recherche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المكتبة البعثات الدائمة من خلال التدريب وتوفير دعم يلائم احتياجاتها في مجالي المعلومات والبحث. |
Le Directeur de l'institut sera directement responsable de la recherche. | UN | وسيتولى مدير معهد التكنولوجيا الجديدة المسؤولية المباشرة عن الجوانب المتعلقة بالبحوث. |
:: Membre du Comité de gestion de la recherche de NIOMR | UN | عضو لجنة إدارة بحوث المعهد النيجيري للأوقيانوغرافيا والبحوث البحرية |
Initiatives interinstitutions pour la recherche et le suivi concernant l'acidification des océans | UN | المبادرات المشتركة بين الوكالات المتعلقة بالبحث في مسألة تحمض المحيطات ورصده |
Une attention accrue devra être portée à la recherche de moyens novateurs d'assurer l'efficacité à long terme des prestations fournies. | UN | هذا، ولا بُدّ من إيلاء اهتمام أكبر لمسألة إيجاد الطرق المبتكرة التي تضمن أن يكون للمنجزات آثارٌ طويلة الأجل. |
Quatrième Atelier Organisation des Nations Unies/Agence spatiale européenne/Comité de la recherche spatiale sur les techniques d'analyse des données | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة ووكالة الفضاء الأوروبية ولجنة أبحاث الفضاء حول تقنيات تحليل البيانات |
Des mesures ont été appliquées pour promouvoir la recherche sur les questions relatives à la famille et une assistance financière du Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille a été consacrée à des travaux de recherche. | UN | وجرى اﻷخذ بتدابير لتشجيع البحث في قضايا اﻷسرة وتقديم المساعدة المالية من صندوق تبرعات السنة واتاحتها لﻷنشطة البحثية. |
Cette étude met en exergue les liens étroits entre la résolution des problèmes de déplacement interne et la recherche d'une paix durable. | UN | وتسلط هذه الدراسة الضوء على العلاقات الوثيقة التي تربط بين تسوية مشاكل التشرد الداخلي والسعي إلى إيجاد سلام دائم. |