Voir également la réponse à la recommandation contenue au paragraphe 32. | UN | انظر أيضاً الرد على التوصية الواردة في الفقرة 32. |
Finalement, moins d'un tiers des parlementaires ont voté en faveur de la recommandation. | UN | لكن صوَّت في نهاية المطاف أقل من ثلث أعضاء البرلمان لصالح التوصية. |
Cela rend la recommandation 4 infra d'autant plus nécessaire. | UN | وهذا ما يعزز الحاجة إلى التوصية 4 الواردة أدناه. |
De même, selon la recommandation no 193 de l'Organisation internationale du Travail : | UN | وبصورة مماثلة تنص توصية منظمة العمل الدولية رقم 193 على ما يلي |
Le PNUE a également appliqué la recommandation du Comité tendant à indiquer le traitement comptable appliqué dans les notes relatives aux états financiers. | UN | وقد نفذ برنامج البيئة أيضا توصية المجلس له بالإفصاح عن المعالجة المحاسبية المتبعة في الملاحظات على البيانات المالية. |
Une ébauche et un avant-projet de la recommandation générale relative à l'accès à la justice sont en préparation. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية العامة بشأن إمكانية اللجوء إلى القضاء، يجري حاليا إعداد المخطط والمشروع الأول لها. |
la recommandation suivante vise à améliorer l'efficacité du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. | UN | وتهدف التوصية التالية إلى تعزيز فعالية الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La mise en œuvre de la recommandation ci-après améliorera la responsabilisation: | UN | ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يكفل تحسين المساءلة: |
La mise en œuvre de la recommandation ci-après améliorera la responsabilisation: | UN | ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يكفل تحسين المساءلة: |
la recommandation suivante vise à améliorer l'efficacité du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. | UN | وتهدف التوصية التالية إلى تعزيز فعالية الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Dans la recommandation no 32 de cette étude, le Secrétaire général a été encouragé à établir tous les deux ans un rapport de même nature. | UN | وشجّعت التوصية 32 من دراسة الأمم المتحدة على أن يعدّ الأمين العام تقريراً كل سنتين على غرار التقرير السالف الذكر. |
À ce sujet, il a souligné que la recommandation ne supposait nullement qu'il approuvait le programme d'action quinquennal du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، أكّدت اللجنة أن هذه التوصية لا تعني بأي حال من الأحوال تأييد خطة العمل الخمسية للأمين العام. |
Néanmoins, le Bureau partage l'esprit de la recommandation et l'appliquera, sauf si les circonstances commandent d'agir autrement. | UN | ومع ذلك، يتفق المكتب مع مقصد التوصية وسينفذها، ما لم توجد ظروف خاصة تقتضي معاملة أخرى لهذا الأمر. |
Agissant sur la recommandation de la Commission juridique et technique, | UN | إذ يتصرف بناء على توصية للجنة القانونية والتقنية، |
Agissant sur la recommandation de la Commission juridique et technique, | UN | إذ يتصرف بناء على توصية اللجنة القانونية والتقنية، |
Agissant sur la recommandation de la Commission juridique et technique, | UN | إذ يتصرف بناء على توصية للجنة القانونية والتقنية، |
Agissant sur la recommandation de la Commission juridique et technique, | UN | إذ يتصرف بناء على توصية للجنة القانونية والتقنية، |
Agissant sur la recommandation de la Commission juridique et technique, | UN | إذ يتصرف بناء على توصية للجنة القانونية والتقنية، |
Le Gouvernement devrait prendre note de la recommandation générale No 26 concernant les travailleuses migrantes. | UN | وينبغي للحكومة أن تحيط علماً بالتوصية العامة رقم 26 عن العاملات المهاجرات. |
En outre, la recommandation concernant l'installation de dispositifs électroniques pour enregistrer la vitesse des véhicules a été acceptée pour exécution immédiate. | UN | وعلاوة على ذلك تمت الموافقة على اتخاذ اجراء تنفيذي للتوصية المتعلقة بتركيب أجهزة رصد الكترونية لتسجيل سرعة المركبات. |
Dans chaque cas, l'Organisation, sur la recommandation du BSCI, a recouvré les fonds obtenus frauduleusement ou a pris des mesures à cette fin. | UN | وفي كل واحدة من تلك القضايا، قامت المنظمة، بتوصية من مكتب الرقابة إما باسترجاع تلك الأموال أو باتخاذ خطوات لاسترجاعها. |
M. Chuinkam note par ailleurs que le Secrétaire général a finalement nommé un attaché de liaison, conformément à la recommandation des commissaires aux comptes. | UN | ولاحظ السيد شوينكان من ناحية أخرى، أن اﻷمين العام قد عين في النهاية موظفا للاتصال وفقا لتوصية مراجعي الحسابات. |
Conformément à la recommandation du Sous-Comité, le Gouvernement fédéral n'encourage pas la création de prisons de haute sécurité dans les provinces. | UN | وتمشياً مع ما أوصت به اللجنة الفرعية، لا تميل الحكومة الفيدرالية إلى إنشاء إصلاحيات إقليمية ذات تدابير مشددة. |
la recommandation générale no 32 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale précise la signification et la portée des mesures spéciales. | UN | والتوصية العامة رقم 32 الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري تقدم مزيدا من الإيضاح لمعنى التدابير الخاصة ونطاقها. |
La méthode suivie par la Division pour appliquer la recommandation 3 différait de la méthode intégrée recommandée par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | إن النهج الذي اتبعته الشعبة في تنفيذ التوصية 3 اختلف عن النهج المتكامل الذي أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La qualification susmentionnée de la relation entre le fait de l'État et la recommandation de l'organisation serait certainement utile à cet égard. | UN | ولعل التقييد المذكور أعلاه للعلاقة بين فعل الدولة وتوصية المنظمة يفيد في هذا الصدد. |
Nous sommes heureux de constater que certaines organisations ont accueilli favorablement la recommandation du Programme d'action visant la création de centres de liaison. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المنظمات استجابت بشكل إيجابي للتوصيات الواردة في برنامج العمل بإنشاء نقاط اتصال. |
Le SPT réitère la recommandation formulée au paragraphe 17 de son rapport de visite. | UN | وتكرر اللجنة الفرعية توصيتها المقدمة في الفقرة 17 من تقرير زيارتها. |
Le Conseil a accepté la recommandation du Secrétaire général quant à la création d'une force neutre connue sous le nom de Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). | UN | وقد وافق المجلس على توصيات اﻷمين العام بإنشاء قوة محايدة تعرف باسم بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا. |
Le Bureau a décidé de repousser à une date ultérieure la recommandation qu'il ferait quant au renvoi de ce point. | UN | قرر المكتب إرجاء توصيته بشأن توزيع هذا البند الى موعد لاحق. |
Les incidences financières découlant de la recommandation de la Commission sont estimées à 2,8 millions de dollars par an pour l'ensemble des organisations. | UN | تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة بشأن منحة التعليم بمبلغ 2.8 مليون دولار في السنة، على صعيد المنظومة بأسرها. |