Il faut souligner tout particulièrement l'importance des principes 8 et 9 relatifs à la responsabilité et à la réparation. | UN | ويحظى المبدآن ٨ و ٩ المتصلان بقضايا التبعة والمسؤولية بأهمية خاصة. |
La transparence, la responsabilité et l'obligation de rendre des comptes faisaient partie des autres principes. | UN | ومن المبادئ التي قد تدرَج واجب الشفافية والمسؤولية والمساءلة. |
Le Programme d'action de Bruxelles a suscité un sentiment d'urgence en insistant sur l'importance de la responsabilité et du contrôle nationaux. | UN | ولقد أحدث برنامج عمل بروكسل إحساسا بالحاجة الملحة عندما شدد على أهمية التملك الوطني والمسؤولية الوطنية. |
La Grammeen Bank considérait que les pauvres étaient des partenaires responsables, et l'existence d'institutions qui offraient des microcrédits constituait la preuve que des emplois durables et un développement réel pouvaient reposer sur l'énergie, la responsabilité et l'autonomie des individus. | UN | ومصرف غرامين يعتبر الفقراء شركاء مسؤولين، ومؤسسات الائتمان الصغير هي الدليل على أن العمالة المستدامة والتنمية الحقيقية يمكن أن تقوما على أساس طاقة الفرد ومسؤوليته واستقلاله. |
L'établissement d'une charte du contrôle interne englobant toutes les décisions, politiques et procédures pertinentes concernant le fonctionnement du BSCI aiderait les parties prenantes à mieux comprendre le rôle, l'autorité, la responsabilité et les rapports hiérarchiques du Bureau. | UN | ومن شأن إنشاء ميثاق للرقابة الداخلية يتضمن جميع القرارات والسياسات والإجراءات السارية المتعلقة بتشغيل مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يُحسِّن من فهم الأطراف صاحبة المصلحة لدور المكتب وسلطته وجوانب مساءلته وعلاقاته للإبلاغ. |
Les États parties qui ont la responsabilité et la charge du bien-être de victimes de mines: | UN | 7- الدول الأطراف المسؤولة عن رعاية ضحايا الألغام والخاضعة للمساءلة بشأنها ستقوم بما يلي: |
D’une part, un groupe d’États estimait que le projet d’articles n’accordait pas suffisamment d’importance au principe de la responsabilité et de l’indemnisation. | UN | فمن جهة رأت مجموعة من الدول أن مشاريع المواد لم تشدد بدرجة كافية على مبدأ المسؤولية والجبر. |
En contrepartie, nous ferons de même en portant notre part du fardeau de la responsabilité et de l'aide internationales. | UN | وفي مقابل ذلك، سنفعل نفس الشيء بأن نتقاسم معه عبء الاضطلاع بالمسؤولية وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي. |
Toute initiative solide reposait nécessairement sur les principes de l'égalité, de la responsabilité et du respect des obligations redditionnelles. | UN | واعتُبرت مبادئ المساواة والمسؤولية والمحاسبة مبادئ أساسية من أجل اتخاذ مبادرات سليمة. |
Ces sujets concernaient divers aspects importants du droit international, comme les droits de l'homme, l'environnement, la responsabilité et les traités. | UN | وتناولت هذه المواضيع جوانب هامة ومختلفة من القانون الدولي، مثل حقوق الإنسان والبيئة والمسؤولية والمعاهدات. |
Elle renforcerait en outre les conventions sur la responsabilité et sur l'immatriculation. | UN | كما أنها ستعزز الاتفاقيات المتعلقة بالتسجيل والمسؤولية. كوبــا |
La mission du HCR doit se fonder sur les principes de la solidarité, de la responsabilité et du partage de la charge. | UN | ويجب أن تستند بعثة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي إلى مبدأ التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء. |
95/32 Questions relatives à l'obligation redditionnelle et à la responsabilité et à l'évaluation externe du Fonds de | UN | المسائل المتعلقة بالمساءلة والمسؤولية والتقييم الخارجي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة |
Questions relatives à l'obligation redditionnelle et à la responsabilité et à l'évaluation externe du | UN | المسائل المتعلقة بالمساءلة والمسؤولية والتقييم الخارجي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة |
95/32 Questions relatives à l'obligation redditionnelle et la responsabilité et à l'évaluation externe du Fonds de | UN | المسائل المتعلقة بالمساءلة والمسؤولية والتقييم الخارجي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة |
Le ridicule de cet argument, ainsi que le sérieux, la responsabilité et la cohérence de l'action de Cuba ont été amplement reconnus de toutes parts dans la communauté internationale. | UN | وقد أدركت شتى قطاعات المجتمع الدولي إدراكا واسعا مدى تفاهة هذه الذريعة، كما أدركت في الوقت نفسه مدى جدية سلوك كوبا ومسؤوليته وثباته. |
Dans le moyen et le court terme, le Gouvernement aura besoin d'aide pour les initiatives qu'il prend pour redéfinir les fonctions de l'appareil administratif de l'État, renforcer la responsabilité et la transparence, améliorer la gestion de ses ressources humaines et renforcer les moyens de son administration publique. | UN | 46 - وسوف تحتاج الحكومة في الأجلين المتوسط والطويل، إلى المساعدة في مبادراتها الرامية إلى إعادة تحديد مهام الجهاز الإداري للدولة؛ وتحسين مساءلته وشفافيته؛ وزيادة قدراته على إدارة الموارد البشرية والإدارة العامة. |
À cette fin, les États parties, tout particulièrement ceux qui ont la responsabilité et la charge du bien-être d'un nombre important de victimes de mines, redoubleront d'efforts et feront le maximum pour: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ستقوم الدول الأطراف، ولا سيما تلك المسؤولة عن رعاية أعداد كبيرة من ضحايا الألغام والخاضعة للمساءلة بشأنها، بتعزيز جهودها وبذل أقصى جهدها من أجل: |
Protocole additionnel de NagoyaKuala Lumpur sur la responsabilité et la réparation relatif au Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques | UN | بروتوكول ناغويا - كوالالمبور التكميلي بشأن المسؤولية والجبر التعويضي الملحق باتفاقية كارتاخينا للسلامة البيولوجية |
La reconnaissance de la responsabilité et les réparations pour les violations flagrantes et massives des droits de l'homme en tant que crimes contre l'humanité qui se sont produites durant la période de l'esclavage, du colonialisme et des guerres de conquête | UN | الاعتراف بالمسؤولية وتقديم التعويضات لضحايا الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان، التي تشكل جرائم ضد الإنسانية والتي وقعت أثناء فترة الاستعباد والاستعمار وحروب الغزو |
Les réformes judiciaires entreprises par le Gouvernement indien visent à compléter l'action de la promotion de l'état de droit au niveau national en améliorant la transparence, la responsabilité et l'efficacité de la justice. | UN | وقال إن الإصلاحات القضائية التي اضطلعت بها حكومة بلده تسعى إلى تكميل ما يبذل من الجهود على الصعيد الوطني في مجال إعمال سيادة القانون من جهود لزيادة شفافية الجهاز القضائي وفعاليته ومساءلته. |
Enfin, le fait que ce soit le groupe lui-même qui assure le suivi des activités et prenne éventuellement des sanctions sociales renforce la responsabilité et incite à préserver la qualité et l'efficacité des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | كما أن الرصد وإنفاذ الجزاءات الاجتماعية المحلية بواسطة القرناء يحسن عملية المحاسبة ويوجد الحوافز لﻹبقاء على نوعية البرامج المخصصة للفقراء وفعاليتها من حيث التكلفة. |
Rappelant également l'annexe VII à la décision 2/CP.17, qui précise le mandat du Centre et du Réseau des technologies climatiques, y compris leur structure organisationnelle, en spécifiant que le Centre et le Réseau s'acquittent de leurs fonctions sous la responsabilité et la direction de la Conférence des Parties, par l'intermédiaire d'un conseil consultatif, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى المرفق السابع من المقرر 2/م أ-17، الذي يحدِّد تفاصيل اختصاصات مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ بما في ذلك هيكل حوكمته، ويبيِّن أن مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ سيعمل في نطاق اختصاصاته وسيكون مسؤولاً أمام مؤتمر الأطراف وسيعمل بالتوجيهات الصادرة عنه من خلال مجلس استشاري، |
Le commentaire général expose la théorie qui sous-tend la responsabilité et l’obligation d’accorder une indemnisation ou autre réparation. | UN | وإن التعليقات ناقشت النظرية التي استُخدمت كأساس لتحديد المسؤولية والالتزام بتقديم تعويض أو غير ذلك من أشكال الجبر. |
Tu as merdé, tout ce que tu peux faire c'est t'excuser, en prendre la responsabilité et faire amende honorable. | Open Subtitles | اذا كل ما تستطيع فعله هو الاعتذار وتحمل المسؤولية وتعالج نفسك في مصحة اعادة تأهيل |
Atelier sur la responsabilité et la réparation dans le cadre de la Convention de Stockholm | UN | حلقة العمل التابعة لاتفاقية استكهولم والمعنية بالمسؤولية والجبر التعويضي |
Rappelant que tous ceux qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en portent individuellement la responsabilité et devront être traduits en justice, | UN | وإذ يشير إلى أن جميع اﻷشخاص الذين يقترفون انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي أو يأذنون بها يكونون مسؤولين بصورة فردية عن تلك الانتهاكات وينبغي تقديمهم للعدالة، |