ويكيبيديا

    "la responsabilité première" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية الرئيسية
        
    • المسؤولية الأساسية
        
    • المسؤولية الأولى
        
    • المسؤولية الأولية
        
    • بالمسؤولية الرئيسية
        
    • بالمسؤولية الأساسية
        
    • بالمسؤولية اﻷولى
        
    • المسؤولة في المقام الأول
        
    • إن المسؤولية اﻷولى
        
    • المسؤول الأول
        
    • مسؤولية رئيسية
        
    • بالمسؤولية الأولية
        
    • فالمسؤولية الرئيسية
        
    • والمسؤولية الرئيسية
        
    • للمسؤولية الرئيسية
        
    Ma délégation reconnaît que la responsabilité première en incombe aux gouvernements et aux États africains eux-mêmes. UN ويدرك وفد بلدي أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق حكومات ودول أفريقيا نفسها.
    Il est essentiel aussi que les organes concernés de l’ONU assument la responsabilité première qui leur incombe d’exécuter les mesures d’assistance non-financière. UN ومن اللازم أيضا أن تتحمل هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ تدابير المساعدة غير المالية.
    Selon nous, chaque pays détient le contrôle et la responsabilité première de son propre développement. UN ونحن نرى أن لكل بلد السيطرة على تنميته ويتحمل المسؤولية الرئيسية تجاهها.
    la responsabilité première des services d'insertion et de probation incombe aux autorités locales. UN وتقع المسؤولية الأساسية المتعلقة بالمراقبة وخدمات ما بعد إخلاء السبيل على عاتق السلطات المحلية في اسكتلندا.
    Il entend placer la responsabilité première du développement auprès des gouvernements africains eux-mêmes. UN وتسعى الشراكة الجديدة إلى وضع المسؤولية الأساسية عن التنمية على عاتق الحكومات الأفريقية نفسها.
    Rappelant que la responsabilité première pour la paix incombe au Gouvernement et au peuple burundais, ¶ UN وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الأولى عن السلام تقع على عاتق حكومة وشعب بوروندي،
    la responsabilité première des États en développement est d'élaborer une stratégie globale de développement national se concentrant sur la réduction de la pauvreté. UN إن المسؤولية الأولية التي تقع على عاتق الدول النامية هي رسم استراتيجية وطنية شاملة للتنمية تركز على القضاء على الفقر.
    Ma délégation convient de la responsabilité première des États dans la protection des civils. UN ويسلِّم وفدي بالمسؤولية الرئيسية للدول عن حماية المدنيين.
    Cependant, la responsabilité première de l'amélioration des conditions dans le pays repose sur le Gouvernement et le peuple centrafricains. UN بيد أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الظروف السائدة في البلد تقع على عاتق جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها.
    Encore une fois, la responsabilité première en revient aux Sud-Africains eux-mêmes. UN ومرة أخرى، تقع المسؤولية الرئيسية على شعب جنوب افريقيا نفسه.
    Il trouve sa justification dans le fait que ce sont les Nations Unies qui, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, exercent la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وذلك الدعم مسوغه أن اﻷمم المتحدة تمارس، من خلال مجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    En principe, la responsabilité première du bien-être de ces populations et de leur protection incombe aux États concernés, que la communauté internationale devrait engager à s'acquitter de leurs obligations. UN ومن حيث المبدأ، تقع المسؤولية الرئيسية عن رفاهية هؤلاء المشردين وحمايتهم على عاتق الدول المعنية، وينبغي أن يحث المجتمع الدولي هذه الدول على الوفاء بواجباتها.
    La pomme de discorde demeure la question de la protection des civils dont les pays hôtes assument la responsabilité première, mais dans laquelle la participation des soldats de la paix pourrait s'avérer nécessaire dans certaines situations. UN وإن أحد المسائل التي يثار حولها الخلاف هي حماية المدنيين، وهذه تتحمل المسؤولية الرئيسية عنها البلدان المضيفة، وإن كان إشراك حفظة السلام فيها قد يكون له ما يبرره في بعض الحالات.
    Si la responsabilité première de la réalisation du droit au développement incombait à l'État, la charge en incombait à la communauté internationale. UN وإذا كانت المسؤولية الرئيسية المنوطة بإعمال ذلك الحق تقع على عاتق الدولة فإن العبء في هذا الصدد يقع على المجتمع الدولي.
    Le NEPAD reconnaît que la responsabilité première de faire sortir l'Afrique de la pauvreté incombe à l'Afrique même. UN وتعترف الشراكة الجديدة أن المسؤولية الأساسية عن إنقاذ أفريقيا من الفقر تقع على عاتق أفريقيا نفسها.
    À nos yeux, les États ont la responsabilité première de garantir qu'aucune arme ne quitte leur territoire sans être dûment contrôlée. UN وفي رأينا أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان عدم نقل الأسلحة من أراضيها بدون أن تشرف إشرافا صحيحا علي نقلها.
    Toutefois, nous ne devrions jamais perdre de vue la responsabilité première qu'a chaque État d'assurer son propre développement. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن يغيب عن بالنا إطلاقا أن كل دولة تقع على عاتقها المسؤولية الأساسية عن تنميتها.
    Rappelant que la responsabilité première pour la paix incombe au Gouvernement et au peuple burundais, ¶ UN وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الأولى عن السلام تقع على عاتق حكومة وشعب بوروندي،
    Dans ce cadre, les États nucléaires ont des obligations spécifiques et la responsabilité première en ce qui concerne les armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، على الدول النووية التزامات محددة وهي تتحمل المسؤولية الأولى في مجال نزع السلاح النووي.
    la responsabilité première de la coexistence pacifique incombe à chaque État et à chaque citoyen. UN وتقع المسؤولية الأولية عن التعايش السلمي على عاتق جميع الدول وجميع المواطنين.
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité première en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Faute de temps, ce dernier a décidé de se concentrer sur le paragraphe 1, relatif à la responsabilité première de l'État touché. UN ونظرا لضيق الوقت، قررت لجنة الصياغة أن تركز على الفقرة 1، المتعلقة بالمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة.
    La Charte des Nations Unies, comme nous le savons bien, assigne au Conseil de sécurité la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فميثاق اﻷمم المتحدة، كما نعلم، يلقي بالمسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين على عاتق مجلس اﻷمن.
    Soulignant que la responsabilité première de l'ordre et de la sécurité publics échoit aux États, UN وإذ تشدِّد على أنَّ الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن النظام والسلامة والأمن العامين،
    la responsabilité première dans les efforts de déminage incombe aux parties responsables d'avoir posé ces mines. UN إن المسؤولية اﻷولى عن اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام تقع على عاتق اﻷطراف المسؤولة عن زرع اﻷلغام.
    Telle est la responsabilité première de tous les États au regard du Traité, mais plus particulièrement celle des membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU en vertu des responsabilités spécifiques qui leur sont conférées par la Charte des Nations Unies. UN وتنص المعاهدة على أن الدول كافة هي المسؤول الأول عن ذلك، وتقع هذه المسؤولية بوجه خاص على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بحكم ما لديهم من مسؤوليات خاصة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    C'est donc aux gouvernements qu'incombe la responsabilité première de protéger leurs propres populations. UN وهكذا تقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية عن حماية شعوبها.
    Conformément à la Déclaration sur le droit au développement, les États ont la responsabilité première de la création des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement. UN ووفقا لإعلان الحق في التنمية، تضطلع الدول بالمسؤولية الأولية عن تهيئة ظروف وطنية ودولية مواتية لإعمال الحق في التنمية.
    la responsabilité première de chaque État est de protéger et de défendre la vie, les biens et le bien-être de ses citoyens. UN فالمسؤولية الرئيسية لكل دولة بذاتها هي حماية أرواح وممتلكات ورفاه سكانها والدفاع عنهم.
    la responsabilité première pour le développement d'une personne dépend de la personne elle-même. UN والمسؤولية الرئيسية عن تنمية الفرد تقع على الفرد نفسه.
    Pour d'autres délégations, la responsabilité première de l'organisation devrait primer la responsabilité subséquente des États membres, de façon à maintenir un système différent de celui de la responsabilité conjointe et solidaire. UN وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي أن تعطى الأسبقية للمسؤولية الرئيسية للمنظمة على المسؤولية التبعية للدول الأعضاء في سبيل الحفاظ على نظام مختلف عن نظام المسؤولية التضامنية والتكافلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد