ويكيبيديا

    "la suppression des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حذف
        
    • بحذف
        
    • لحذف
        
    • من شأن تقليل
        
    • فإن إلغاء
        
    • بالغاء مهام
        
    • أن تترتب على وقف صرف
        
    • وإلغاء هذه
        
    • قمع
        
    • إن إلغاء
        
    • يؤيد ازالة
        
    • اللجنة بإلغاء
        
    • طعنا ضد إدراج
        
    • والغاء
        
    • وإزالة إعانات
        
    Le Représentant spécial serait pour la suppression des sanctions pénales pour diffamation prévues dans ce projet. UN ويؤيد الممثل الخاص حذف العقوبات الجنائية في قضايا التشهير من مشروع قانون الصحافة.
    Le Japon propose la suppression des articles 41 et 42 et du paragraphe 2 de l'article 54. UN نقترح حذف المادتين 41 و 42 والفقرة 2 من المادة 54
    Il conviendra d'examiner attentivement la question de la suppression des clauses d'exclusion relatives aux forces armées lorsqu'on négociera le libellé des articles restants. UN ويجب النظر بعناية في أمر حذف بنود الاستبعاد الخاصة بالقوات المسلحة لدى التفاوض بشأن صيغة المواد المتبقية.
    Plusieurs délégations ont été contre une réduction de la flexibilité pour les États par la suppression des dispositions contenant des clauses d'exemption et d'acceptation. UN غير أن عدة وفود اعترضت على تقليص المرونة المتاحة للدول بحذف الأحكام المتعلقة باختيار القبول وعدم القبول.
    Elle rejette donc vigoureusement tous les paragraphes du projet de résolution concernant la suppression des clauses relatives aux États ennemis. UN وهي لذلك ترفض رفضا قاطعا جميع فقرات مشروع القرار المتعلقة بحذف اﻷحكام المتصلة بالدول المعادية.
    Toutefois, l'opinion dominante était favorable à la suppression des deux définitions. UN بيد أن الرأي السائد كان محبذا لحذف التعريفين.
    Aussi y avait-il lieu d'inclure dans le commentaire relatif au chapitre III une note explicative succincte justifiant la suppression des articles. UN ومن هنا سيلزم أن تضاف في هذه الحالة ملاحظة توضيحية موجزة في التعليق على الفصل الثالث لتبرير حذف هذه المواد.
    VI. QUESTION DE la suppression des CLAUSES RELATIVES AUX " ÉTATS ENNEMIS " DANS LA CHARTE DES NATIONS UNIES UN سادسا - مسألة حذف العبارات التي تتناول " الدولة المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة
    D’un autre côté, la suppression des termes “sous réserve de la loi applicable” impliquerait une capacité illimitée à restreindre ou exclure la responsabilité. UN ومن الناحية المقابلة فان حذف هذه العبارة ستنجم عنه قدرة غير محدودة على تقييد المسؤولية أو استبعادها.
    Plusieurs représentants se sont déclarés favorables à la suppression des termes entre crochets, tandis qu'un autre était pour leur maintien. UN ودفع العديد من الممثلين بشأن حذف التعبير الوارد بين أقواس وآخر بشأن الإبقاء عليه.
    Note : la suppression des crochets refléterait mieux les travaux sur les synergies. UN ملاحظة: حذف الأقواس سيعكس العمل المتعلق بأوجه التآزر بشكل أفضل.
    la suppression des paragraphes consacrés à l'Afghanistan dans le projet de résolution indique manifestement que l'on a décidé de modifier la démarche suivie jusqu'ici. UN وإن حذف الفقرات الخاصة بأفغانستان في مشروع القرار يشير بوضوح إلى أنه تقرر تعديل الإجراء المتبع حتى الآن.
    57. Cette modification et la suppression des paragraphes 2 et 3 ont soulevé des objections. UN ٧٥ - وأثيرت اعتراضات على إعادة الصياغة هذه وعلى حذف الفقرتين ٢ و ٣.
    Il s'agissait là d'un travail qui pourrait être utilement accompli par le Comité spécial, tout comme il avait fait en ce qui concerne la suppression des clauses relatives aux < < États ennemis > > dans la Charte. UN وبإمكان اللجنة القيام بكل ذلك، مثلما سبق لها أن فعلت فيما يتصل بحذف عبارة " الدولة المعادية " من الميثاق.
    La Commission a adopté la recommandation 48, sous réserve de la suppression des mots < < détenu par le concessionnaire > > . Cession de la concession UN 312- ورهنا بحذف عبارة " تكون في حيازة صاحب الامتياز " ، اعتمدت اللجنة التوصية 48.
    Le Comité a recommandé la suppression des programmes 5, 7 et 8 dans le plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN أوصت اللجنة بحذف البرامج ٥ و ٧ و ٨ في الخطة المتوسطة الجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    4. La délégation pakistanaise est favorable à la suppression des clauses relatives aux " États ennemis " figurant dans les Articles 53, 77 et 107 de la Charte qui n'ont plus leur raison d'être. UN ٤ - وأعرب عن تأييد وفده لحذف عبارة " الدول المعادية " من المواد ٥٣ و ٧٧ و ١٠٧ من الميثاق، التي لم يعد لها من مبرر.
    On a appuyé la suppression des mots " ceux-ci devant être au moins [cinq] " , étant entendu que la question du nombre minimum devrait être examinée au cas par cas dans chaque passation de marché. UN وأُعرب عن التأييد لحذف الكلمات " لا يقل عددهم عن [خمسة] " ، على أن يكون مفهوما أنه سيتعين النظر في مسألة العدد الأدنى في ضوء عملية التوريد المحدّدة.
    la suppression des obstacles d'ordre social et économique à une participation entière, efficace et qui ait du sens, des femmes autochtones à la vie sociale en général améliorerait considérablement l'aptitude de ces femmes à accéder à la justice. UN 42- من شأن تقليل العوائق الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون مشاركة نساء الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة ومفيدة في المجتمع عموماً أن تزيد إلى حد كبير من قدرة هؤلاء النساء على الوصول إلى العدالة.
    la suppression des 134 postes temporaires aurait donc des effets négatifs et compromettrait la sécurité du personnel et des locaux. UN ومن ثم، فإن إلغاء 134 وظيفة مؤقتة سيكون له أثر معاكس وسوف يمس بأمن الموظفين والمباني.
    Cet effort de rationalisation devrait se poursuivre en 1998-1999, avec la suppression des postes de planton (sauf au Bureau du Directeur général), et la mobilité des huissiers s'améliorer, puisqu'ils ne seront plus attachés en permanence à un poste précis à chaque étage mais dirigés par une unité centrale et répartis suivant les besoins. UN ومن المتوقع أن تستمر عملية التبسيط خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بالغاء مهام سعاة الطوابق )عدا مكتب المدير العام( وزيادة تنقل السعاة، حيث لن يصبح السعاة موجودين فعلا في مكتب ثابت في كل طابق وإنما سيتبعون وحدة مركزية وسيرسلون حسب احتياجات الخدمة.
    d) Les incidences éventuelles de la suppression des honoraires versés aux membres à temps partiel, eu égard, notamment, au maintien dans ces organes d’experts qualifiés.» UN )د( اﻵثار التي يحتمل أن تترتب على وقف صرف اﻷتعاب لﻷعضاء غير المتفرغين، فيما يتعلق بأمور منها استمرار وجود الخبراء المؤهلين في تلك الهيئات.
    La diminution d'un montant de 554 800 dollars représente l'effet combiné du transfert du poste P-5, de la suppression des postes D-1 et P-4 et de l'application de nouveaux taux de vacance de postes standardisés. UN ويمثل التخفيض البالغ ٨٠٠ ٥٥٤ دولار اﻷثر المشترك لنقل وإلغاء هذه الوظائف، وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    La violation ou la suppression des droits de l'homme à l'intérieur des frontières d'une nation a des conséquences qui peuvent aller au-delà de ses frontières. UN إن انتهاك أو قمع حقوق الانسان داخل حدود بلد ما تترتب عليه كذلك عواقب خارج تلك الحدود.
    49. la suppression des contingents tarifaires est un élément positif et les pays qui maintiennent des restrictions de ce type devraient envisager de suivre la même voie. UN ٩٤- إن إلغاء الحصص التعريفية هو تطور إيجابي، وعلى البلدان اﻷخرى التي تبقي على هذه القيود أن تنظر في اتباع نفس المسار.
    D'une manière générale, l'Afrique du Sus est en faveur de la suppression des crochets qui figurent dans le texte. UN وعموما ، قال انه سوف يؤيد ازالة اﻷقواس الموجودة في النص .
    Il a également salué la suppression des barrières de contrôle sur les axes routiers reliant la République du Tchad aux pays voisins. UN وأشادت اللجنة بإلغاء مراكز التفتيش التي كانت قائمة على الطرق الرئيسية بين جمهورية تشاد والبلدان المجاورة لها.
    Veuillez fournir de plus amples informations sur les raisons qui ont poussé le Procureur général à demander la suppression des mesures conservatoires appliquées aux auteurs d'actes de violence familiale visés par la loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille. UN 16 - يرجى تقديم معلومات إضافية توضح الأسباب التي جعلت وزير العدل يقدم طعنا ضد إدراج تدابير وقائية ضد مرتكبي أعمال العنف المنزلي في القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة.
    Les principaux facteurs sont, entre autres, l'impact de la dévaluation des monnaies nationales, la suppression des subventions, l'augmentation des tarifs des services publics de distribution et l'augmentation des prix des importations, en une période caractérisée généralement par une croissance médiocre. UN ومن أهم العوامل التي ساهمت في ذلك أثر تخفيض قيمة العملات الوطنية والغاء الدعم وارتفاع تعريفات الخدمات وأسعار الواردات، وهي عوامل تزامنت جميعها مع انخفاض نمو الانتاج بصورة عامة.
    Pour les petits paysans criblés de dettes, la suppression des crédits et des fournitures d'engrais subventionnés a parfois entraîné de graves pénuries d'intrants agricoles indispensables, ce qui a encore réduit la productivité. UN وإزالة إعانات الاعتمادات والأسمدة أدت أحياناً إلى نقص حاد في عوامل الإنتاج الزراعية الأساسية لصغار المزارعين المتحررين من الديون، مما زاد إضعاف الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد