ويكيبيديا

    "la tolérance et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسامح وعدم
        
    • والتسامح
        
    • التسامح وأن
        
    • بالتسامح وعدم
        
    • التسامح إزاء
        
    • التسامح وتعزيز
        
    • التسامح وفي
        
    • التسامح وخطة
        
    • التسامح و
        
    • التسامح ونبذ
        
    • للتسامح
        
    • وللتسامح
        
    • التسامح الديني وعدم
        
    • التسامح وإلى
        
    • التسامح والوئام
        
    L'Égypte a demandé des informations sur la promotion de la tolérance et de la non-discrimination, et a fait des recommandations. UN وطلبت معلومات عن تعزيز التسامح وعدم التمييز. وقدّمت مصر توصيات.
    Une présidence de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe axée sur la tolérance et la non-discrimination UN رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مع التركيز على التسامح وعدم التمييز
    Le Secrétariat général du Gouvernement chilien a donc mis en place, dès 2000, un programme promouvant la tolérance et la non-discrimination, qui fait intervenir des organisations représentant les intérêts de divers collectifs confrontés au problème de la discrimination. UN والأمانة العامة للحكومة الشيلية قد وضعت بالتالي، منذ عام 2000، برنامجا من شأنه أن يشجع التسامح وعدم التمييز، وهو يتيح تدخّل المنظمات التي تمثل مصالح مختلف الجماعات التي تواجه مشكلة التمييز.
    Cela permettra de propager les principes de la paix, de la tolérance et du respect. UN إن توحيد الجهود يصب في النهاية في أهداف نشر السلام والتسامح والاحترام.
    Il nous faut adopter une vision nouvelle fondée sur le respect mutuel, la tolérance et la compassion afin que le résultat final de la Conférence soit digne de l'humanité à laquelle nous appartenons tous. UN فلنقم هنا رؤية جديدة أساسها الاحترام المتبادل والتسامح والشفقة، كي تكون حصيلة هذا المؤتمر جديرة بإنسانيتنا المشتركة.
    Nous avons convenu de promouvoir une culture de paix, de pratiquer la tolérance et d'élargir les opportunités de parvenir à la coexistence pacifique. UN لقد اتفقنا على أن ننهض بثقافة للسلام، وأن نمارس التسامح وأن نوسع الفرص للتعايش السلمي.
    De même, les principes fondamentaux dont nous sommes convenus dans le cadre de la Convention nationale garantissent la tolérance et la non-discrimination en matière religieuse. UN وعلى غرار ذلك، فإن المبادئ اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عملية الميثاق الوطني تضمن التسامح وعدم التمييز الدينيين.
    Le Guatemala défend les principes de la tolérance et de la non-discrimination, ainsi que la liberté de culte. UN وتدافع غواتيمالا عن مبادئ التسامح وعدم التمييز وحرية العبادة.
    Une formation adéquate du personnel de justice, de l’administration en général et des médias dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction serait des plus utiles. UN ومن أكثر الوسائل فائدة في هذا المجال توفير التدريب المناسب في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين والمعتقد لموظفي هيئات العدالة واﻹدارة عموما وللعاملين في وسائط اﻹعلام.
    la tolérance et la non-discrimination étaient des éléments clefs dans ce contexte. UN ويشكل التسامح وعدم التمييز عنصرين جوهريين في هذا السياق.
    La Turquie a activement participé aux travaux de l'OSCE pour promouvoir la tolérance et la non-discrimination. UN كما شاركت تركيا مشاركة نشطة في العمل الذي تقوم به منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ميدان تشجيع التسامح وعدم التمييز.
    Parmi les diverses questions transversales sur lesquelles le programme met l'accent figurent la promotion de la tolérance et la non-discrimination. UN وبين المسائل العديدة التي يشدد عليها المنهاج، يولى تعزيز التسامح وعدم التمييز اهتماما خاصا.
    La Thaïlande veut par ailleurs appliquer le Programme d'action de Durban, garantir les droits de chacun, toutes confessions et religions confondues, et encourager la tolérance et la non-discrimination, en organisant par exemple des camps interconfessionnels pour les jeunes. UN ومن ناحية أخرى، أفادت أن تايلند تريد تطبيق برنامج عمل ديربان، وضمان حقوق أفراد جميع الطوائف والديانات، والحث على التسامح وعدم التمييز، عن طريق تنظيم مخيمات مختلطة طائفياً للشباب، على سبيل المثال.
    C'est pourquoi nous avons opté pour une politique étrangère placée sous le signe de la paix et de la tolérance et avons préféré le dialogue pour résoudre les problèmes entre les Etats balkaniques. UN ولهذا السبب اتبعنا سياسة تقوم على السلم والتسامح والحوار بوصفها وسيلة سياسية لحل المشاكل القائمة فيما بين دول البلقان.
    L'issue des élections s'est donc traduite par la victoire de la modération, de la tolérance et de l'unité. UN ولذلك كانت نتيجة الاقتراع نصرا للاعتدال والتسامح والوحدة.
    Clair message de mépris pour la paix, le droit, la tolérance et l'humanité. UN إنها لفتة واضحة تنم عن احتقار السلم والقانون والتسامح والانسانية.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a exprimé le souhait que l'exigence, la tolérance et la conscience président à votre quête d'un consensus. UN وقال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إنه يتعين عليكم السعي وراء توافق لﻵراء بروح من الدقة والتسامح والضمير.
    Il est clair que les États des Balkans doivent pratiquer la tolérance et vivre en paix avec leurs voisins. UN ومن الواضح أن دول البلقان يجب أن تتوخى وتمارس التسامح وأن تعيش في كنف السلم وحسن الجوار.
    D. Application de la législation et politique dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction UN دال - تنفيذ التشريع والسياسة المعنيين بالتسامح وعدم التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد
    Soulignant qu''il importe de créer des conditions propres à favoriser une harmonie et une tolérance plus grandes dans les différentes sociétés et entre celles-ci, et consciente que l''éducation peut contribuer de manière importante à assurer la tolérance et le respect pour la religion et les convictions, UN وإذ تؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح داخل المجتمعات وفيما بينها، وتدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما،
    Soulignant que la tolérance et le renforcement du dialogue entre civilisations sont parmi les facteurs les plus importants pour promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, UN وإذ تشدد على أن التسامح وتعزيز الحوار بين الحضارات يعتبران من أهم العناصر لتحسين التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب،
    Or, on constate des violations à l'encontre des communautés musulmanes et non musulmanes minoritaires, principalement en raison d'une interprétation et d'une application étroites du principe de nationalisme, à savoir, sous forme de turquisation, qui n'est pas susceptible de tolérer, en toutes circonstances, le droit à la tolérance et à la non-discrimination. UN إلا أنه من الملاحظ أن ثمة انتهاكات ترتكب في حق طوائف المسلمين وغير المسلمين التي تمثل أقلية مما يرجع بصفة رئيسية إلى ضيق الأفق في تفسير وتطبيق مبدأ القومية، الأمر الذي يتجسد في إضفاء الطابع التركي بما لا يحتمل معه، على أية حال، تقبل الحق في التسامح وفي عدم التمييز.
    Application de la Déclaration de principes sur la tolérance et du Plan d’action destiné à donner suite à l’Année des Nations Unies pour la tolérance UN تنفيـذ إعـلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل من أجل متابعة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح
    Ces principes, qui doivent animer la Conférence du Caire, peuvent, me semble-t-il, s'incarner dans trois mots essentiels que j'offre à votre attention : l'exigence, la tolérance et la conscience. UN ويبدو لي أن هذه المبادئ، التي عليها أن تبعث الحركة في مؤتمر القاهرة، يمكن أن تتجسد في كلمات أساسية ثلاث أوجه عنايتكم إليها: الضرورة و التسامح و الوعي.
    :: Réunions mensuelles avec les partis politiques pour appeler à la tolérance et à la non-violence UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الأحزاب السياسية للدعوة إلى التسامح ونبذ العنف
    Ce comité sera composé de personnalités réputées pour leurs actes ou leurs écrits en faveur de la tolérance et de la non-violence. UN ستتألف هذه اللجنة من شخصيات مشهورة بأعمالها أو مؤلفاتها المؤيدة للتسامح والمناهضة للعنف.
    la tolérance et la compréhension religieuses étaient très importantes. UN 19- وللتسامح والتفاهم الدينيين أهمية كبيرة جداً.
    201. Le Rapporteur spécial est profondément convaincu que la réalisation de la tolérance et de la non-discrimination en matière religieuse est indissociable de la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme. UN ويعرب المقرر الخاص عن اعتقاده الراسخ بأن تحقيق التسامح الديني وعدم التمييز ينبغي أن يتلازم مع تحقيق حقوق اﻹنسان ككل.
    J'appelle donc chacune et chacun d'entre vous à la tolérance et au respect des sensibilités qui peuvent se manifester à l'occasion de ces débats. UN ومن هنا أدعو كل واحد منكم إلى التسامح وإلى احترام ومراعاة الحساسيات التي قد يتم التعبير عنها أثناء هذه المداولات.
    Le Gouvernement espagnol s'était employé à décourager le racisme et la xénophobie et à promouvoir la tolérance et l'harmonie interculturelles. UN وقد نفذت الحكومة الاسبانية أنشطة مناهضة للعنصرية وكراهية اﻷجانب وللتشجيع على التسامح والوئام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد