Recommandations : Le Comité souhaitera peut-être désigner une responsable pour assurer la liaison avec le Rapporteur spécial sur la violence à l’égard des femmes. | UN | التوصية: قد ترغب اللجنة في تسمية مسؤولة عن التنسيق لتعمل كمسؤولة اتصال مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة. |
:: Il est particulièrement important d'aborder avec les jeunes les questions concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | ● ومما له أهمية خاصة السعي إلى التواصل مع الشباب في مجال القضايا المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
À ce propos, la Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes a une mission fondamentale. | UN | وهناك دور رئيسي للمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة يتعين أن تؤديه في هذا الصدد. |
On a regretté que la portée réelle de la violence à l'égard des femmes demeure cachée et soit si peu connue. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻷن المدى الحقيقي للعنف ضد المرأة هو محل تكتم فضلا عن أنه لا يبلغ عنه. |
L'oratrice souhaite savoir si la Rapporteuse spéciale a observé d'éventuelles tendances positives en ce qui concerne l'action menée face à la violence à l'égard des femmes handicapées. | UN | واستفسرت من المقررة الخاصة عما إذا كانت قد لاحظت أي اتجاهات إيجابية في التصدي للعنف ضد النساء ذوات الإعاقة. |
:: Œuvrer avec les établissements sanitaires en amont pour identifier et interrompre la violence à l'égard des femmes enceintes; | UN | :: العمل مع منظمات الرعاية الصحية على إيجاد عملية فرز لتحديد العنف الموجه ضد النساء الحوامل ووقفه |
L'application actuelle des lois relatives à la violence à l'égard des femmes laisse beaucoup à désirer. | UN | والطريقة التي يتم بها حاليا تطبيق القوانين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة لا تدعو إلى الارتياح. |
la violence à l'égard des femmes s'entend comme englobant, sans y être limitée, les formes de violence énumérées ci-après : | UN | يفهم بالعنف ضد المرأة أنه يشمل، على سبيل المثال لا على سبيل الحصر، ما يلي: |
À cet égard, on a évoqué la décision de la Commission des droits de l'homme de désigner un rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وذكر في هذا السياق القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الانسان بشأن تعيين مقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة. |
Le rapport est une contribution précieuse à la base de connaissances sur la violence à l'encontre des enfants et à l'élaboration d'un programme d'action à venir. | UN | ويشكل التقرير مساهمة قيمة في قاعدة المعارف المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وفي وضع برنامج عمل للمستقبل. |
Rapport de la Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences, Rashida Manjoo | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، السيدة رشيدة مانجو |
Rapport de la Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences, Rashida Manjoo | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، السيدة رشيدة مانجو |
Actuellement, plus de 30 pays ont une interdiction légale globale sur la violence à l'encontre des enfants, parfois dans la Constitution elle-même. | UN | ويوجد اليوم أكثر من 30 بلداً يطبق حظراً قانونياً شاملاً للعنف ضد الأطفال، وهو حظر ينص عليه الدستور في بعض الحالات. |
Elle a accueilli avec satisfaction les nouvelles institutions nationales, en particulier celles destinées à lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ورحبت بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة، ولا سيما للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Elle a noté que la Constitution protégeait les droits de l'enfant, et souligné les mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولاحظت تركيا أن الدستور يؤيد حقوق الطفل كما لاحظت الخطوات التي اتُّخذت من أجل التصدي للعنف ضد المرأة. |
Elle s'est enquise des mesures concrètes prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتساءلت عن التدابير الملموسة المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء. |
La mobilisation contre la violence à l'égard des femmes et contre la pratique de la dot gagne de l'élan. | UN | وأما التعبئة ضد العنف الموجه ضد المرأة، والتعبئة ضد تقليد إعطاء بائنة أو الحصول عليها فتكتسب دفعة قوية. |
— Soutenir les organisations non gouvernementales dans les activités qu'elles mènent pour prévenir, combattre et éliminer la violence à l'égard des femmes; | UN | ● دعم ما تقوم به المنظمات غير الحكومية من أعمال في مجال أنشطتها لمنع العنف الموجه ضد المرأة ومكافحته والقضاء عليه؛ |
Garantir la protection juridique des enfants de la violence à l'école | UN | ضمان الحماية القانونية للأطفال من العنف في المدارس |
Il existe de nombreuses initiatives qui visent à atténuer la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وهناك الكثير من المبادرات التي تعمل من أجل التخفيف من وطأة العنف المرتكب ضد النساء والفتيات. |
Lutter contre la violence à l'égard des femmes dans les zones rurales et forestières | UN | مكافحة العنف الممارس على المرأة في الأرياف ومناطق الغابات |
Nous parlons de la violence sexiste dans le strict cadre de la violence à l'égard des femmes. | UN | إننا ننظر في مسألة العنف القائم على أساس جنساني في سياق العنف ضد النساء تحديدا. |
Elle restait toutefois préoccupée par la persistance de la violence à l'égard des femmes, notamment la pratique de l'excision. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف الذي تواجهه المرأة، بما في ذلك ختان الإناث. |
L'organisation convient que la violence à l'égard des femmes constitue un grave problème de santé souvent ignoré et peu documenté. | UN | والجمعية تقر بأن العنف الموجَّه ضد النساء يمثل مشكلة صحية رئيسية يجري في كثير من الأحيان تجاهلها وعدم توثيقها. |
Ce dernier est chargé de la coordination de l'action des organismes publics et privés qui travaillent dans le domaine de la prévention de la violence à l'échelon fédéral. | UN | ويقوم هذا المجلس الأخير بتنسيق شؤون المؤسسات العامة والخاصة العاملة في مجال الحماية من العنف على المستوى الاتحادي. |
La question de l'égalité entre les hommes et les femmes et de la violence à l'égard des femmes a été incluse dans les programmes de formation des étudiants de droit. | UN | وأدمجت قضايا المساواة بين الجنسين والعنف الموجه ضد المرأة في البرنامج التدريبي المعد لطلبة القانون. |
Il a recommandé en outre au Danemark d'envisager d'adopter une loi portant particulièrement sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence conjugale. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تنظر الدانمرك في اعتماد قانون محدد بشأن العنف الموجّه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Il encourage tous les partis politiques ayant renoncé à la violence à participer aux élections. | UN | ويشجع جميع الأطراف السياسية التي نبذت العنف إلى المشاركة في العملية الانتخابية. |
Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, | UN | وإذ يرفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ يؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم، |
Elle a salué l'action menée par les Tonga pour lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes. | UN | وأعربت عن تقديرها لجهود تونغا الرامية إلى التصدي للتمييز وللعنف ضد المرأة. |