La Deuxième Commission doit s'efforcer de trouver les moyens de canaliser cette énergie dans des réalisations pratiques pour le bien de l'humanité. | UN | وقال إن اللجنة الثانية يجب أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد سبل لتنظيم تلك الطاقة لتصبح إنجازات عملية لما فيه خير البشرية. |
Que devons-nous faire pour favoriser un changement vers une éducation universelle pour le bien de l'humanité? Un changement réel de mentalité est nécessaire. | UN | وماذا سنفعل من أجل إحداث تغيير في سبيل توفير تعليم شامل يكون مصمما لما فيه خير البشرية جمعاء؟ |
Cela les renforce et accroît leur capacité d'oeuvrer pour le bien de la communauté internationale. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تعزيزهما وزيادة قدرتها على العمل لما فيه صالح المجتمع الدولي. |
Nous avons un objectif commun : éliminer ces maux pour le bien de tous. | UN | إننا نتشاطر مقصدا مشتركا هو القضاء على هذه الآفات لما فيه مصلحة الجميع. |
Sur le plan économique, la dimension sociale de l'homme doit s'exprimer dans ses activités productives, pour le bien de l'humanité. | UN | على الجبهة الاقتصادية، يجب إظهار البعد الاجتماعي للشعوب في شكل أنشطة إنتاجية تعود بالنفع على البشرية. |
Dans les années à venir, nous devrons tous redoubler d'efforts pour utiliser pleinement l'élan actuel afin de renforcer davantage encore la coopération internationale dans les activités spatiales pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | ولابد لنا جميعا، في السنوات القادمة، من مضاعفة جهودنا للاستفادة على نحو كامل من الزخم الراهن وذلك لكي يتعزز على نحو أكبر التعاون الدولي في مجال اﻷنشطة الفضائية لما فيه منفعة البشرية جمعاء. |
Montrons-nous à la hauteur de l'occasion en faisant la preuve de notre volonté politique et de notre capacité de travailler ensemble pour le bien de toute l'humanité. | UN | فلنرتق إلى مستوى المناسبة ونبدي إرادتنا السياسية وقدرتنا على العمل معا لما فيه خير البشرية جمعاء. |
La préoccupation des parents pour le bien de leurs enfants est universelle. | UN | فانشغال الوالدين بما فيه خير لأطفالهم هو ظاهرة عالمية في طبيعتها. |
L'utilisation durable des terres arides devrait remplir de multiples fonctions pour le bien de tous. | UN | وينبغي أن يخدم الاستخدام المستدام للأراضي الجافة وظائف متعددة لما فيه خير العالم. |
Je demande à leurs dirigeants de saisir l'occasion qui se présentera à eux, pour le bien de leurs peuples et pour la stabilité de la région. | UN | وأدعو قادة البلدين لانتهاز الفرصة المتاحة لهم للعمل لما فيه خير شعبيهما واستقرار المنطقة. |
La paix n'est pas simplement une philosophie ni un noble principe. Elle est un mode de vie et une attitude civilisée qui sert le bien de l'humanité. | UN | إن السلام ليس مجرد فلسفة أو مبدأ سام، ولكنه أسلوب حياة وسلوك حضاري فيه خير الإنسانية. |
La paix n'est pas simplement une philosophie ou un principe. C'est un mode de vie et un code de conduite civilisée pour le bien de l'humanité. | UN | إن السلام ليس مجرد فلسفة أو مبدأ، ولكنه أسلوب حياة وسلوك حضاري فيه خير الإنسانية. |
Nous sommes déterminés à la mettre en œuvre pour le bien de tous les États Membres. | UN | ونحن عازمون على الدفع به لما فيه صالح الدول الأعضاء كافة. |
J'espère que ceux qui, dans 50 ans, évalueront ce que nous sommes en train de faire constateront que nous avons eu la capacité d'adopter les décisions voulues et la volonté nécessaire pour les appliquer avec le bien de l'humanité en vue. | UN | وآمل أن يتأكد من سيقيمون ما نفعله اليوم، بعد خمسين عاما من الآن، من أنه كانت لدينا القدرة على اعتماد القرارات السديدة، والإرادة لتطبيقها لما فيه صالح البشرية. |
La réforme du système international doit avoir pour but d'améliorer le fonctionnement de l'économie mondiale, pour le bien de tous les habitants de la planète. | UN | 5 - ويجب أن يكون الهدف من إصلاح النظام الدولي تحسين عمل النظام الاقتصادي العالمي بما فيه صالح العالم. |
Pour terminer, je tiens à signaler que pour régler les problèmes auxquels le monde est confronté il est absolument nécessaire que nous oeuvrions de concert pour le bien de l'humanité. | UN | وختاما، أود أن أشير إلى أن حل المشاكل التي يواجهها العالم يحتم علينا العمل المشترك لما فيه مصلحة البشرية. |
Ils ont également mis en avant les avantages de la coopération internationale en ce qui concerne l'utilisation des applications intégrées des techniques spatiales pour réaliser les objectifs de développement pour le bien de l'humanité. | UN | وسلِّطوا الضوء أيضاً على فوائد التعاون الدولي فيما يتعلق باستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء المتكاملة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية لما فيه مصلحة البشرية جمعاء. |
Nous sommes convaincus que ces liens se renforceront davantage à l'avenir pour le bien de tous les citoyens du Kosovo. | UN | ونحن مقتنعون بأن تلك العلاقات ستزداد قوة في المستقبل بما يعود بالنفع على جميع المواطنين هناك. |
:: Faire participer les hommes et les garçons à l'élimination de la violence sexiste et de la discrimination sexuelle de façon à promouvoir les droits de l'homme et le partage égal des responsabilités pour le bien de tous; | UN | :: إشراك الرجال والفتيان في القضاء على العنف القائم على الجنس والتمييز الجنسي بهدف تعزيز حقوق الإنسان والمساواة في تقاسم المسؤوليات لما فيه منفعة الجميع |
Je me livre à la technologie pour le bien de tous. | Open Subtitles | أنا على علاقة مع التكنلوجيا من أجل فعل الخير |
L'alliance œuvre pour une juste participation des femmes dans la société et l'église et pour le bien de tous. | UN | وأهداف الائتلاف هي العمل من أجل مشاركة المرأة العادلة في المجتمع وفي الكنيسة، ومن أجل الصالح العام لجميع الأفراد. |
Le Gouvernement continuera de mener avec nos voisins un dialogue sur les questions de fond afin d’améliorer les relations et d’étendre le champ des interactions pour le bien de nos pays respectifs. | UN | وستواصل الحكومة ما تجريه من حوار موضوعي مع جيراننا لتحسين العلاقات ولتوسيع نطاق تفاعلاتنا على نحو مفيد بصورة متبادلة. |
Pourtant, dans la région nous n'avons pas été en mesure de travailler en étroite collaboration et de façon cohérente pour le bien de tous les peuples. | UN | ومع ذلك، فنحن في المنطقة لم نتمكن من العمل بشكل وثيق ومتلاحم من أجل خير شعوبنا. |
Un véritable patriotisme ne cherche jamais à promouvoir le bien de la nation aux dépens d'autres nations. | UN | إن الوطنية الحقة لا تسعى أبدا إلى خير أمة المرء على حساب اﻵخرين. |
Une évolution ne peut intervenir qu'à la condition que les réseaux d'ambassadeurs du changement choisissent de travailler ensemble pour le bien des uns et des autres, et pour le bien de tous. | UN | ولا يمكن للتغيير الفعال أن يَحْدُث إلا إذا اختارت شبكات سفراء التغيير أن تعمل معاً لصالح بعضها البعض، ولخير الجميع. |
Il nous plaît de rêver du jour où le Karabakh cessera d'être un abîme qui divise nos pays, pour devenir un pont solidement bâti pour le bien de tous les peuples concernés. | UN | ونود أن نتطلع إلى اليوم الذي تتحول فيه كاراباخ من هوة تفصل بين بلدينا إلى جسر يبنى لمنفعة جميع السكان المعنيين. |
Nous espérons que les objectifs de cette dernière organisation seront atteints pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | ونأمل أن تترجم أهداف هذه المنظمة الى واقع ملموس لخير الشعوب قاطبة. |
Ensemble, ils doivent entreprendre une action collective vigoureuse pour le bien de tous. | UN | ويجب عليهم، سوية، أن ينخرطوا في إجراءات جماعية نشيطة للمصلحة العامة. |
Nous sommes dans une situation où, pour le bien de tout le monde, il vaut mieux garder certaines choses secrètes. | Open Subtitles | نحن في موقف,حيث من مصلحة الجميع أن يظل كل شيء مستورا |