Cette croissance disproportionnée a donné la fausse impression que le budget ordinaire de l'Organisation a échappé à tout contrôle. | UN | وهذا النمو غير المتناسب قد أعطى انطباعا خاطئا بأن الميزانية العادية للمنظمة قد خرجت عن نطاق السيطرة. |
:: le budget ordinaire ne repose pas sur une vision précise des coûts effectifs des activités; | UN | :: إن الميزانية العادية لا تقوم على فهم دقيق للتكاليف الفعلية لإنجاز الأنشطة |
Postes permanents et postes temporaires imputés sur le budget ordinaire | UN | الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة المدرجة في الميزانية العادية |
le budget ordinaire de l'ONU ne couvre qu'une faible part du coût total des activités. | UN | ولا يغطى من الاعتماد المخصص في الميزانية العادية إلا جزء صغير من التكلفة الكلية لﻷنشطة. |
Cette baisse est particulièrement nette en ce qui concerne les dépenses imputées sur le budget ordinaire des institutions et les dépenses du FNUAP. | UN | وكان هذا الانخفاض حادا للغاية في حالة النفقات الممولة من الميزانية العادية للوكالات ومن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Le siège du PNUCID est financé par le budget ordinaire et par le Fonds. | UN | ويمول مقر برنامج المراقبة الدولية من الميزانية العادية ومن ميزانية الصندوق. |
Aux termes de ces arrangements, aucun coût additionnel n'était imputé sur le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وبمقتضى هذه الترتيبات، فلن تكون هناك أية تكلفة اضافية تترتب عليها في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Il a été indiqué que le budget ordinaire ne prévoyait aucune ressource pour couvrir les frais de voyage des participants et des conférenciers. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه لم يتسن رصد أية أموال في الميزانية العادية فيما يتعلق بسفر المشتركين والمحاضرين. |
Les activités en question sont financées soit sur le budget ordinaire de l'Organisation soit à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | وتتألف هذه اﻷنشطة من أنشطة ممولة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ومن أموال خارجة عن الميزانية على السواء. |
Il a été indiqué que le budget ordinaire ne prévoyait aucune ressource pour couvrir les frais de voyage des participants et des conférenciers. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه لم يتسن رصد أية أموال في الميزانية العادية فيما يتعلق بسفر المشتركين والمحاضرين. |
Postes permanents et postes temporaires imputés sur le budget ordinaire | UN | الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة المدرجة في الميزانية العادية |
Le déficit actuel de plus de 3,5 milliards de dollars représente en fait plus de trois fois le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | والعجز الحالي الذي يتجاوز ثلاثة بلايين ونصف بليون دولار يوازي في الحقيقة أكثر من ثلاثة أضعاف الميزانية العادية للمنظمة. |
le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies | UN | تمويل المعاهد الاقليمية من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة |
Le financement du quartier général par le budget ordinaire serait la solution la plus souhaitable. | UN | أما اﻷساس المالي اﻷنسب للمقر فهو من خلال التمويل من الميزانية العادية. |
Dans ces conditions, M. Keller propose que l'UNIDIR soit appelé à se passer des subventions financées par le budget ordinaire. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، اقترح التوقف عن تزويد معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بإعانات من الميزانية العادية. |
le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies | UN | تمويل المعاهد اﻹقليمية من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة |
Postes permanents et postes temporaires imputés sur le budget ordinaire | UN | الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة المدرجة في الميزانية العادية |
Les incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU pour ces 10 mois de 1998 ont été estimées à 676 300 dollars. | UN | وقُدرت اﻵثار المالية المترتبة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لمدة ٠١ أشهر من عام ٨٩٩١ بمبلغ ٠٠٠ ٦٧٦ دولار. |
Pendant plusieurs mois de l'année, une fois de plus, il faudra, pour financer le budget ordinaire, utiliser d'autres ressources pour des périodes de courte durée. | UN | ومرة أخرى سيكون هناك اضطرار في عدة أشهر من السنة الى أن تطلب مساعدة للميزانية العادية من صناديق أخرى. |
Les engagements imputables sur le budget ordinaire demeurent valables pendant 12 mois après la fin de l'exercice biennal auquel ils se rapportent. | UN | وتظل التزامات الفترة الحالية المتعلقة بالميزانية العادية والحسابات الخاصة سارية لمدة 12 شهرا بعد نهاية فترة السنتين المرتبطة بها. |
Le Secrétariat s'inquiète aussi du déséquilibre croissant entre les ressources extrabudgétaires, les budgets de maintien de la paix et le budget ordinaire. | UN | وقالت إن الأمانة العامة قلقة أيضا إزاء الاختلال المتزايد بين الموارد الخارجة عن الميزانية وميزانيات حفظ السلام والميزانية العادية. |
Ils tiennent compte des montants nets des dépenses d'appui afférentes aux programmes financés sur le budget ordinaire. | UN | وهى تعكس تكاليف الدعم الصافية المتعلقة ببرامج الموارد العادية. |
Les projets de recherche ont été dans une large mesure imputés sur le budget ordinaire des institutions, les services administratifs et d'experts étant souvent assurés à titre bénévole. | UN | فالمصروفات اللازمة ﻹجراء المشاريع البحثية كانت تغطى بدرجة كبيرة من الميزانيات العادية للوكالات، مع توفير الخدمات والخبرة الفنية بصورة تطوعية في كثير من اﻷحيان. |
le budget ordinaire de l'ONU, censée faire toujours plus avec moins de moyens, n'a enregistré qu'une croissance réelle très limitée. | UN | ولما طُلب من المنظمة أن تنجز المزيد بموارد أقل، أصبحت ميزانيتها العادية لا تتضمن من النمو الحقيقي إلا قدرا محدودا جدا. |
Il exécuterait et gérerait les projets à impact rapide financés par le budget ordinaire. | UN | وتقوم الوحدة بتنفيذ وإدارة مشاريع الأثر السريع الممولة من مخصصات من الميزانية المقررة. |
À peine plus de 2 % du budget global du HCR sont financés par le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | فَالحصة الممولة من الميزانية العادية للأمم المتحدة في الميزانية العامة للمفوضية تزيد قليلا عن 2 في المائة. |
24. L’incidence budgétaire la plus importante serait qu’il faudrait établir et présenter le budget ordinaire aussi bien que le budget opérationnel en euros. | UN | ٤٢ - سوف يتمثل أهم اﻵثار الميزنية في أن الميزانيتين العادية والتشغيلية كليهما سوف تعدان وتعرضان باليورو . |
Dans une large mesure, elles seront financées par le budget ordinaire. | UN | وسيُموَّل قسط كبير من هذه الأنشطة من الميزانية الأساسية. |
Le fait que seulement 13 millions de dollars environ ont été affectés au Haut Commissariat sur le budget ordinaire du programme peut expliquer pourquoi les rapports semblent souvent préconiser un ordre du jour restreint et souvent politique. | UN | وأوضح أن المفوضية تلقت فقط نحو ١٣ مليون دولار من الميزانية البرنامجية العادية وأن ذلك يمكن أن يفسر ما يبدو من أن التقارير تدعو في أحيان كثيرة إلى جدول أعمال يتسم بالمحدودية والتسييس. |
le budget ordinaire et les fonds d'affectation spéciale de la Banque mondiale couvriront environ 46 % du montant budgétaire. | UN | وسيساهم البنك الدولي في الميزانية بنسبة تناهز 46 في المائة من ميزانيته العادية والصناديق الاستئمانية القائمة. |
Les crédits imputés sur le budget ordinaire ont été calculés en se fondant sur l'hypothèse selon laquelle il n'y aurait pas de changement majeur dans l'orientation de la politique générale ni de nouvelle éruption volcanique. | UN | وقد استند في تخصيص الاعتمادات في الميزانية المتكررة إلى افتراض مؤداه أنه لن يحدث أي تحول ذي شأن في السياسات العامة أو أي نشاط بركاني. |
L'examen du " budget " effectué par le CCQAB ne porte pas seulement sur le budget ordinaire, mais aussi sur les fonds extrabudgétaires et sur le financement des diverses opérations de maintien de la paix. | UN | ولا تشمل دراسة اللجنة " للميزانية " الميزانية التقديرية العادية فقط، بل أيضا النفقات الخارجة عن الميزانيــة، باﻹضافة إلـــــى تمويل مختلف عمليات حفظ السلام، وبمقتضى المادة ١٥٧ من النظام الداخلي |