Une grenade antichar a touché le côté droit du véhicule et a pénétré le blindage. | UN | وأصابت قنبلة يدوية مضادة للدبابات المركبة من الجانب اﻷيمن واخترقت الصفائح الواقية. |
Le troisième, âgé de 18 ans, aurait eu les dents et le bras gauche cassés et le côté gauche du visage tailladé. | UN | أما الرجل البالغ من العمر ١٨ عاما فقد كسرت أسنانه وذراعه اليسرى وقطع الجانب اﻷيسر من وجهه بسكين. |
Ils ont lancé des pierres vers le côté chypriote turc, brisant les fenêtres de nombreuses maisons proches de la frontière. | UN | وتسببت الحجارة التي رجموا بها الجانب القبرصي في تحطيم نوافذ العديد من المنازل القريبة من الحدود. |
Par conséquent, les démocraties doivent faire tous leurs efforts pour limiter le côté brumeux de leur existence, dont aucune démocratie n'est exempte. | UN | ولهـــذا ينبغي للديمقراطيات أن تبذل قصارى جهودها للحد من هذا الجانب المظلم الذي لا حصانة منه بالنسبة ﻷية ديمقراطية. |
Le même mois, les autorités et médias croates ont affirmé que ces positions yougoslaves étaient situées sur le côté croate de la frontière. | UN | وفي الشهر نفسه، ادعت السلطات ووسائط اﻹعلام الكرواتية أن هذه المواقع اليوغوسلافية تقع على الجانب الكرواتي من الحدود. |
le côté géorgien a démenti catégoriquement ces accusations et la MONUG n'a trouvé aucune preuve susceptible d'appuyer l'accusation abkhaze. | UN | وقد نفي الجانب الجورجي هذه الادعاءات بشكل قاطع، ولم تعثر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة على أي دليل يؤكد الادعاء اﻷبخازي. |
Peu importe ce qu'elle a mis dedans, l'angle suggère qu'elle a perforé le côté opposé. | Open Subtitles | لذلك مهما يكون ما وضعته الزاوية على الارجح تقوم بثقب الجانب المقابل |
Regarde comment le métal est usé sur le côté gauche ? | Open Subtitles | اترى كيف تترسب المعادن فى الجانب الايسر من هذا؟ |
Oui, le côté gauche de la maison, pour être exacte. | Open Subtitles | أجل، في الجانب الشرقي من المنزل لأكون دقيقة. |
le côté mexicain de ce truc risque d'être un peu compliqué. | Open Subtitles | الأمور على الجانب المكسيكي قد تكون صعبة بعض الشيء |
En tapant fort sur le côté, pour évacuer leur colère. | Open Subtitles | نعطيهم فرصه جيده على الجانب ليعملوا على غضبهم |
N'oublie pas le côté de ton père que tu aimais autrefois. | Open Subtitles | لا تنسى الجانب الذي أحببته من والدك يوماً ما |
Le corps de ce gars est comme incliné et penché sur le côté gauche. | Open Subtitles | جسد هذا الشخص يبدو, منحدراً للأسفل نحو الجانب الأيسر من الشاشة. |
C'est vrai, mais sur le côté brillant. et cela l'occupe. | Open Subtitles | صحيح، ولكن على الجانب المشرق هذا سيبقيها منشغلة |
Si on ne peut pas entrer par le haut, on va devoir entrer par le côté. | Open Subtitles | إذا لم نستطِع أن نصل إليهم من الأعلى علينا أن ندخل من الجانب |
Nous alimentons le bas sur le côté de l'eau du barrage à la fissure. | Open Subtitles | نحن سوف تغذي عليه على الماء الجانب من السد إلى الكراك. |
Bien sûr que si, mais le côté noir de notre job est que parfois la sécurité se paye en sang. | Open Subtitles | بالطبع خطر ذلك ببالي، لكن الجانب البشع لعملنا هو أنّه أحيانًا يتحتّم دفع ثمن التأمين بالدم. |
le côté brillant dessous, sinon c'est une totale perte de temps. | Open Subtitles | أسفل الجانب لامعة، أو هذا هو مجرد مضيعة للوقت. |
le côté positif, il ne va aller nulle part car on lui a pris son passeport. | Open Subtitles | وفي الجهة الاخرى هو لن يذهب الى اي مكان بسبب اننا اخذنا جوازه |
Ca expliquerait pourquoi le ciel était aussi sur le côté. | Open Subtitles | هذا يُفسر لما السماء كانت على جانبها أيضاً |
J'espère qu'il l'a sur le côté. S'il l'a dans l'estomac, c'est mauvais. | Open Subtitles | أظنّ أنّها أصابت جنبه لو كانت في البطن، سيكون في ورطة |
Elle ressentait de vives douleurs à l'épaule et ne pouvait dormir sur le côté droit. | UN | وكانت تعاني من آلام حادة في كتفها الأيمن ولم يكن في إمكانها النوم على جنبها الأيمن. |
C'était délibéré, puisque j'étais sur le côté de la route et que j'attendais dans mon véhicule et que l'on tirait sur les gens. | UN | وكانت النيران متعمدة، ﻷني كنت على جانب الطريق انتظر في المركبة وكانت الرصاصات تطلق على الناس. |
Cet homme était étendu sur le côté gauche quand on est arrivés sur la scène de crime. | Open Subtitles | حسنا، هذا الرجل كان على جانبه الأيسر عندما وصلنا الى مسرح الجريمة |
Il y a un numéro à appeler sur le côté. | Open Subtitles | حسناً، هُناكَ رقَم على الجانِب يُمكنكَ الاتصال بِه |
Je prendrai un homard thermidor, avec du thermidor sur le côté. | Open Subtitles | سأخذ واحد سرطان بحر التيرميدوري وزيادة تيرميدور على الجنب |
Elles sont bleu et orange sur le côté, avec de la maille sur les semelles. | Open Subtitles | هناك أزرق و برتقالي على الجوانب و هناك شرائط حمراء على النعل |
En prendre sur le côté et derrière, c'est ça ? | Open Subtitles | تأخذ بعض الشعر الجيد من الأطراف و الخلف , أليس كذلك ؟ |
Décrochez en appuyant sur le côté. | Open Subtitles | تعرف أنّه بوسعك إقفال الخط عبر الضغط على الزر الجانبي |
Unméchant petit homme est apparu avec des "X" à la place des yeux et sa langue sortait sur le côté. | Open Subtitles | نعم، كان هناك رجل صغير ملئ بالفضول و الذهول و كان لسانه يتدلى من جانب فمه |
J'ai besoin que tu t'allonges sur le côté, et je vais devoir palper ton ventre. | Open Subtitles | أريدكِ ان تنامي على جانبكِ وبعدها سأقوم بتدليك بطنك |
Que penses-tu qu'ils font ? Ils devraient partir de mon chemin ou se ranger sur le côté. | Open Subtitles | عليهم الأبتعاد عن طريقي أو يوقفوا سياراتهم علي جنب |