ويكيبيديا

    "le côté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجانب
        
    • الجهة
        
    • جانبها
        
    • جنبه
        
    • جنبها
        
    • جانب الطريق
        
    • جانبه
        
    • الجانِب
        
    • الجنب
        
    • الجوانب
        
    • الأطراف
        
    • الجانبي
        
    • من جانب
        
    • جانبكِ
        
    • جنب
        
    Une grenade antichar a touché le côté droit du véhicule et a pénétré le blindage. UN وأصابت قنبلة يدوية مضادة للدبابات المركبة من الجانب اﻷيمن واخترقت الصفائح الواقية.
    Le troisième, âgé de 18 ans, aurait eu les dents et le bras gauche cassés et le côté gauche du visage tailladé. UN أما الرجل البالغ من العمر ١٨ عاما فقد كسرت أسنانه وذراعه اليسرى وقطع الجانب اﻷيسر من وجهه بسكين.
    Ils ont lancé des pierres vers le côté chypriote turc, brisant les fenêtres de nombreuses maisons proches de la frontière. UN وتسببت الحجارة التي رجموا بها الجانب القبرصي في تحطيم نوافذ العديد من المنازل القريبة من الحدود.
    Par conséquent, les démocraties doivent faire tous leurs efforts pour limiter le côté brumeux de leur existence, dont aucune démocratie n'est exempte. UN ولهـــذا ينبغي للديمقراطيات أن تبذل قصارى جهودها للحد من هذا الجانب المظلم الذي لا حصانة منه بالنسبة ﻷية ديمقراطية.
    Le même mois, les autorités et médias croates ont affirmé que ces positions yougoslaves étaient situées sur le côté croate de la frontière. UN وفي الشهر نفسه، ادعت السلطات ووسائط اﻹعلام الكرواتية أن هذه المواقع اليوغوسلافية تقع على الجانب الكرواتي من الحدود.
    le côté géorgien a démenti catégoriquement ces accusations et la MONUG n'a trouvé aucune preuve susceptible d'appuyer l'accusation abkhaze. UN وقد نفي الجانب الجورجي هذه الادعاءات بشكل قاطع، ولم تعثر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة على أي دليل يؤكد الادعاء اﻷبخازي.
    Peu importe ce qu'elle a mis dedans, l'angle suggère qu'elle a perforé le côté opposé. Open Subtitles لذلك مهما يكون ما وضعته الزاوية على الارجح تقوم بثقب الجانب المقابل
    Regarde comment le métal est usé sur le côté gauche ? Open Subtitles اترى كيف تترسب المعادن فى الجانب الايسر من هذا؟
    Oui, le côté gauche de la maison, pour être exacte. Open Subtitles أجل، في الجانب الشرقي من المنزل لأكون دقيقة.
    le côté mexicain de ce truc risque d'être un peu compliqué. Open Subtitles الأمور على الجانب المكسيكي قد تكون صعبة بعض الشيء
    En tapant fort sur le côté, pour évacuer leur colère. Open Subtitles نعطيهم فرصه جيده على الجانب ليعملوا على غضبهم
    N'oublie pas le côté de ton père que tu aimais autrefois. Open Subtitles لا تنسى الجانب الذي أحببته من والدك يوماً ما
    Le corps de ce gars est comme incliné et penché sur le côté gauche. Open Subtitles جسد هذا الشخص يبدو, منحدراً للأسفل نحو الجانب الأيسر من الشاشة.
    C'est vrai, mais sur le côté brillant. et cela l'occupe. Open Subtitles صحيح، ولكن على الجانب المشرق هذا سيبقيها منشغلة
    Si on ne peut pas entrer par le haut, on va devoir entrer par le côté. Open Subtitles إذا لم نستطِع أن نصل إليهم من الأعلى علينا أن ندخل من الجانب
    Nous alimentons le bas sur le côté de l'eau du barrage à la fissure. Open Subtitles نحن سوف تغذي عليه على الماء الجانب من السد إلى الكراك.
    Bien sûr que si, mais le côté noir de notre job est que parfois la sécurité se paye en sang. Open Subtitles بالطبع خطر ذلك ببالي، لكن الجانب البشع لعملنا هو أنّه أحيانًا يتحتّم دفع ثمن التأمين بالدم.
    le côté brillant dessous, sinon c'est une totale perte de temps. Open Subtitles أسفل الجانب لامعة، أو هذا هو مجرد مضيعة للوقت.
    le côté positif, il ne va aller nulle part car on lui a pris son passeport. Open Subtitles وفي الجهة الاخرى هو لن يذهب الى اي مكان بسبب اننا اخذنا جوازه
    Ca expliquerait pourquoi le ciel était aussi sur le côté. Open Subtitles هذا يُفسر لما السماء كانت على جانبها أيضاً
    J'espère qu'il l'a sur le côté. S'il l'a dans l'estomac, c'est mauvais. Open Subtitles أظنّ أنّها أصابت جنبه لو كانت في البطن، سيكون في ورطة
    Elle ressentait de vives douleurs à l'épaule et ne pouvait dormir sur le côté droit. UN وكانت تعاني من آلام حادة في كتفها الأيمن ولم يكن في إمكانها النوم على جنبها الأيمن.
    C'était délibéré, puisque j'étais sur le côté de la route et que j'attendais dans mon véhicule et que l'on tirait sur les gens. UN وكانت النيران متعمدة، ﻷني كنت على جانب الطريق انتظر في المركبة وكانت الرصاصات تطلق على الناس.
    Cet homme était étendu sur le côté gauche quand on est arrivés sur la scène de crime. Open Subtitles حسنا، هذا الرجل كان على جانبه الأيسر عندما وصلنا الى مسرح الجريمة
    Il y a un numéro à appeler sur le côté. Open Subtitles حسناً، هُناكَ رقَم على الجانِب يُمكنكَ الاتصال بِه
    Je prendrai un homard thermidor, avec du thermidor sur le côté. Open Subtitles سأخذ واحد سرطان بحر التيرميدوري وزيادة تيرميدور على الجنب
    Elles sont bleu et orange sur le côté, avec de la maille sur les semelles. Open Subtitles هناك أزرق و برتقالي على الجوانب و هناك شرائط حمراء على النعل
    En prendre sur le côté et derrière, c'est ça ? Open Subtitles تأخذ بعض الشعر الجيد من الأطراف و الخلف , أليس كذلك ؟
    Décrochez en appuyant sur le côté. Open Subtitles تعرف أنّه بوسعك إقفال الخط عبر الضغط على الزر الجانبي
    Unméchant petit homme est apparu avec des "X" à la place des yeux et sa langue sortait sur le côté. Open Subtitles نعم، كان هناك رجل صغير ملئ بالفضول و الذهول و كان لسانه يتدلى من جانب فمه
    J'ai besoin que tu t'allonges sur le côté, et je vais devoir palper ton ventre. Open Subtitles أريدكِ ان تنامي على جانبكِ وبعدها سأقوم بتدليك بطنك
    Que penses-tu qu'ils font ? Ils devraient partir de mon chemin ou se ranger sur le côté. Open Subtitles عليهم الأبتعاد عن طريقي أو يوقفوا سياراتهم علي جنب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد