Lors de la formulation du programme, la coordination avec le Cadre intégré renforcé a été assurée; | UN | وقد جرى الحرص على التنسيق مع الإطار المتكامل المعزز لدى صياغة البرنامج المشترك؛ |
RAPPORT INTÉRIMAIRE SUR le Cadre intégré POUR L'ASSISTANCE | UN | تقرير مرحلي عن الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية |
Il soutient le Programme de Doha pour le développement et la participation de l'ONUDI à l'initiative concernant le Cadre intégré. | UN | وقال المتحدّث إن وفد بلاده يودّ أن يعرب عن تأييده لبرنامج الدوحة الإنمائي ولمشاركة اليونيدو في مبادرة الإطار المتكامل. |
Soutien aux coordonnateurs nationaux pour le Cadre intégré en matière d'établissement de politiques commerciales: par exemple libéralisation du commerce et résultats à l'exportation. | UN | دعم جهات التنسيق الوطنية للإطار المتكامل في مجال وضع السياسات التجارية: مثل تحرير التجارة والأداء في مجال التصدير. |
Les mécanismes de coordination avec les autres institutions mettant en œuvre le JITAP et le Cadre intégré devaient être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز آليات التنسيق مع الوكالات الأخرى مثل برنامج المساعدة التقنية المتكاملة المشترك والإطار المتكامل. |
Elles ont également jugé que le Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés était utile. | UN | ورحبت الوفود أيضا بالإطار المتكامل المعزّز لتزويد أقل البلدان نموا بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Toutes les activités de coopération technique de la CNUCED ayant trait aux PMA soutiennent et complètent le Cadre intégré. | UN | وتدعم جميع أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني المتعلقة بأقل البلدان نمواً الإطار المتكامل وتكمله. |
Après une conférence réussie d'annonce de contributions en 2007, le Cadre intégré renforcé n'est pas encore pleinement opérationnel. | UN | وفي أعقاب نجاح مؤتمر لإعلان التبرعات عام 2007، لم يدخل الإطار المتكامل المحسن بعد حيز التنفيذ بشكل كامل. |
Les sections qui suivent examinent leur accès aux services de santé dans le Cadre intégré. | UN | وتتناول الأقسام التالية فرص حصولهم على الرعاية الصحية ضمن الإطار المتكامل. |
le Cadre intégré d'allocation des ressources sera également revu. | UN | كما سيحدِّث استعراض منتصف المدة الإطار المتكامل للموارد المالية للفترة الممتدة. |
le Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce pour les pays les moins avancés, initiative prometteuse à cet égard, devrait être élargi. | UN | ويشكل الإطار المتكامل المحسَّن مبادرة واعدة في هذا الصدد، وينبغي توسيع نطاقها. |
Les ressources affectées à l'aide pour le commerce, notamment le Cadre intégré renforcé, devraient être accrues et alignées sur les stratégies nationales de développement de chaque PMA. | UN | وينبغي زيادة موارد المعونة من أجل التجارة بما في ذلك الإطار المتكامل المعزز ومواءمتها لتتوافق مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لفرادى أقل البلدان نمواً. |
le Cadre intégré de suivi et d'évaluation a également été mis à jour afin de tenir compte des modifications des priorités stratégiques et des activités déjà réalisées. Annexe I Cadre de résultats par domaine d'intervention | UN | وقد تم أيضا تحديث الإطار المتكامل للرصد والتقييم مع مراعاة التغيرات في التركيز الاستراتيجي والأنشطة المنجزة سابقا. |
24. le Cadre intégré renforcé a officiellement été inauguré le 31 mai 2008 et est devenu pleinement opérationnel en juillet 2009. | UN | 24- وأُطلق الإطار المتكامل المعزز رسمياً في 31 أيار/مايو 2008 وأصبح عاملاً بكامل طاقته في تموز/يوليه 2009. |
le Cadre intégré renforcé a été conçu par la suite pour remédier à ces problèmes. | UN | وصمم الإطار المتكامل المعزز بعد ذلك لإزالة أوجه القصور هذه. |
Des institutions telles que la CNUCED, le Cadre intégré renforcé, le Secrétariat du Commonwealth ou l'APEC (Coopération économique AsiePacifique) pourraient concevoir et élaborer de tels instruments, en particulier à l'intention des pays en développement. | UN | وقيل إنه من شأن مؤسسات كالأونكتاد، أو الإطار المتكامل المحسّن، أو أمانة الكومنولث، أو مجلس التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، ان تستحدث مثل تلك الأدوات، لا سيما لأغراض دعم البلدان النامية. |
Les activités de la CNUCED, menées en coordination avec le Cadre intégré renforcé, ont consisté à renforcer la gestion et l'harmonisation de la politique commerciale. | UN | وتتألف أنشطة الأونكتاد، التي جرت بتنسيق مع الإطار المتكامل المعزز، لتعزيز إدارة سياسات التجارة وتنسيق سياسات التجارة. |
Dans le cadre du sous-programme 5, la CNUCED contribuera à renforcer les capacités des pays les moins développés de prendre en main le Cadre intégré renforcé. | UN | الأونكتاد سيسهم من خلال البرنامج الفرعي 5، في تعزيز قدرات أقل البلدان نموا على امتلاك الإطار المتكامل المعزز. |
Il était tout aussi important que le Cadre intégré soit rapidement mis en œuvre. | UN | ومما له أهمية مماثلة التنفيذ المبكر للإطار المتكامل. |
Les mécanismes de coordination avec les autres institutions mettant en oeuvre le JITAP et le Cadre intégré devaient être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز آليات التنسيق مع الوكالات الأخرى مثل برنامج المساعدة التقنية المتكاملة المشترك والإطار المتكامل. |
L'Accord d'Accra reconnaît le Cadre intégré renforcé comme étant un mécanisme primordial de prestations d'assistance technique liée au commerce fournies aux PMA et invite la CNUCED à intensifier et renforcer sa contribution au dispositif. | UN | يعترف اتفاق أكرا بالإطار المتكامل المعزَّز كآلية رئيسية لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً، ويدعو الاتفاق الأونكتاد إلى تكثيف مساهمته في هذا الإطار وتعزيزها. |
Le représentant de l'Éthiopie a déploré la lenteur avec laquelle était introduit le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en vue d'aider les pays les moins avancés. | UN | وأعرب عن أسفه لبطء تنفيذ إطار العمل المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نموا. |
La responsabilité des résultats dans le Cadre intégré d'allocation des ressources ne relève pas uniquement des unités ou des programmes dont les ressources sont liées à ces résultats. | UN | ولا تقتصر المساءلة عن النتائج في إطار النتائج المتكامل على الوحدات أو البرامج التي ترتبط مواردها بهذه النتائج. |
360. La Directrice a informé le Conseil d'administration que le Cadre intégré avait sensiblement accru les demandes d'aide pour le renforcement de la capacité dans le secteur commercial et les secteurs connexes auxquelles les six agences coparrainantes devaient faire face. | UN | ٣٦٠ - وأبلغت المديرة المجلس التنفيذي بأن إدخال اﻹطار المتكامل قد زاد بشكل ملموس الطلبات المنهالة على الوكالات الست المشتركة في التمويل للمساعدة في بناء القدرات في مجال التجارة والمجالات المتصلة بها. |
52. Intégrer des considérations de parité dans l'aide au commerce et des programmes d'assistance technique tels que le Cadre intégré renforcé pourrait être un moyen de passer du stade de la théorie à celui de la pratique. | UN | 52- ورأى خبراء أن إدماج الاعتبارات الجنسانية في مبادرة المساعدة من أجل التجارة وفي برامج المساعدة التقنية، كالإطار المتكامل المحسّن، قد يكون وسيلة لنقل هذه القضية من النظرية إلى التطبيق. |
À titre de réponse, l'Administratrice a remercié les délégations d'aider le PNUD à mettre en œuvre le plan stratégique pour 2014-2017, ainsi que le Cadre intégré. | UN | 18 - وردا على ذلك، أعربت مديرة البرنامج عن شكرها للوفود لدعمهم لتنفيذ الخطة الاستراتيجية للبرنامج، للفترة 2014-2017، وللإطار المتكامل. |
b) Au Mozambique et au Rwanda, la CNUCED assurait la coordination entre le processus < < Une ONU > > et le Cadre intégré renforcé. | UN | (ب) في رواندا وموزامبيق، قام الأونكتاد بتنسيق سير عملية " أمم متحدة واحدة " وإطار العمل المتكامل المعزز. |
le Cadre intégré de gestion des ressources humaines adopté par la CFPI aidera les organisations à gérer leurs ressources humaines plus efficacement. | UN | 5 - ومضى قائلا إن إطار إدارة الموارد البشرية الذي اعتمدته اللجنة سيساعد المنظمات في إدارة مواردها البشرية بفعالية. |
La section VI présente le Cadre intégré d'allocation des ressources et définit les ressources nécessaires pour obtenir les résultats du plan stratégique. | UN | ويعرض الفرع السادس إطار الموارد المالية المتكاملة ويصف الموارد المطلوبة لتحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية. |