Comme l'avait demandé le Comité consultatif (A/59/736, par. 8), le Comité a aussi analysé l'ancienneté des 12 recommandations des exercices biennaux précédents qui n'avaient été appliquées que partiellement ou n'avaient pas été du tout appliquées. | UN | 21 - قام المجلس أيضا بتقييم مدى تقادم توصيات فترة السنتين السابقة البالغ عددها 12 توصية، والتي نفذت جزئيا أو لم تنفذ بعد، وذلك حسب طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8). |
Comme l'avait demandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/59/736, par. 8), le Comité a aussi analysé l'ancienneté de ses recommandations des exercices biennaux précédents qui n'avaient été mises en œuvre que partiellement. | UN | 14 - قام المجلس أيضا بتقييم عمر التوصيات التي صدرت بشأن فترة السنتين السابقة والتي نفذت جزئيا، وذلك وفقا لما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8). |
28. le Comité a aussi pris en considération le rapport Farah " Rapport du Secrétaire général sur l'ampleur et la nature des dommages subis par l'infrastructure du Koweït pendant l'occupation du pays par l'Iraq " (S/22535). | UN | 28- وكذلك أخذ الفريق في الاعتبار تقرير فرح(9) الذي يبين بالتفصيل(10) حجم الضرر والدمار الذي تكشّف بعد التحرير. |
le Comité a aussi rendu hommage à M. Vladimir Kotliar, qui l'avait informé de son prochain départ de New York, et l'a remercié de la contribution qu'il avait apportée à l'oeuvre accomplie par le Comité au cours des cinq sessions où il en avait été le Secrétaire. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للسيد فلاديمير كوتليار الذي أبلغها بقرب مغادرته نيويورك، ووجهت له الشكر على ما أسهم به في إنجاز أعمال اللجنة أثناء الدورات الست التي عمل فيها بوصفه أمينا للجنة. |
8. le Comité a aussi tenu compte d'autres éléments, notamment des renseignements accompagnant les réclamations que le Secrétaire exécutif lui a communiqués en application de l'article 32 des Règles. | UN | 8- وراعى الفريق أيضا مواد وجيهة أخرى، منها معلومات أرفقت بهذه المطالبات وقدمها الأمين التنفيذي عملا بالمادة 32 من القواعد. |
le Comité a aussi considéré que l'interdiction énoncée à l'article 7 concerne non seulement des actes qui provoquent chez la victime une douleur physique, mais aussi des actes qui infligent une souffrance mentale. | UN | وقالت فيه أيضاً إنها لا ترى أن يقتصر الحظر المنصوص عليه في المادة 7 على الأفعال التي تسبب ألماً بدنياً فحسب، بل أن يشمل أيضاً الأفعال التي تسبب للضحية معاناة نفسية(). |
Comme l'avait demandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/59/736, par. 8), le Comité a aussi analysé l'ancienneté de ses recommandations des exercices biennaux précédents qui n'avaient été mises en œuvre que partiellement ou ne l'avaient pas été du tout. | UN | 16 - وفقا لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8)، قام المجلس أيضا بتقييم مدى تقادم توصيات فترات السنتين السابقة التي نُفذت جزئيا أو لم تنفذ بعد. |
Comme l'avait demandé le Comité consultatif (A/59/736, par. 8), le Comité a aussi analysé l'ancienneté de ses recommandations des exercices biennaux précédents qui n'avaient été mises en œuvre que partiellement ou qui ne l'avaient pas été du tout. | UN | 14 - قام المجلس أيضا بتقييم مدى تقادم توصياته لفترة السنتين السابقة التي نفذت جزئيا أو لم تنفذ بعد، وفقا لما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8). |
Comme l'avait demandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/59/736, par. 8), le Comité a aussi analysé l'ancienneté de ses recommandations des exercices biennaux précédents qui n'avaient été mises en œuvre que partiellement ou qui ne l'avaient pas été du tout. | UN | 15 - قام المجلس أيضا بتقييم تقادم التوصيات التي صدرت بشأن فترة السنتين السابقة والتي نفذت جزئيا أو التي لم تُنفذ بعد، وذلك وفقا لما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8). |
57. le Comité a aussi tenu compte des dépenses destinées à produire un revenu dans un ministère ou un organisme gouvernemental, mais qui auraient été prises en charge par un autre. | UN | 57- وكذلك أخذ الفريق في الاعتبار المبالغ التي كانت ستدفعها وزارة أو هيئة حكومية معينة تدر دخلاً على وزارة أو هيئة حكومية أخرى. |
491. le Comité a aussi tenu compte des dépenses destinées à produire un revenu dans un ministère ou un organisme gouvernemental, mais qui auraient été prises en charge par un autre. | UN | 491- وكذلك أخذ الفريق في الاعتبار المبالغ التي دفعتها وزارة أو هيئة حكومية معينة وتدر دخلاً على وزارة أو هيئة حكومية أخرى. |
315. le Comité a aussi exprimé le regret que les Maldives n’aient pas répondu à son invitation à participer à la séance et à fournir des renseignements. | UN | ٣١٥ - وأعربت اللجنة أيضا عن أسفها ﻷن ملديف لم تستجب لدعوتها للمشاركة في الاجتماع وتقديم المعلومات ذات الصلة. |
le Comité a aussi exprimé sa désapprobation au sujet de l'existence de maisons closes tolérées par la loi et de l'absence de renseignements et de données statistiques à ce sujet. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن عدم موافقتها على وجود بيوت الدعارة التي ينظمها القانون، وعلى عدم وجود معلومات وبيانات احصائية بشأن هذه الظاهرة. |
12. le Comité a aussi tenu compte d'autres éléments, notamment des renseignements accompagnant les réclamations que le Secrétaire exécutif lui a communiqués en application de l'article 32 des Règles. | UN | 12- وراعى الفريق أيضا مواد وجيهة أخرى، منها معلومات أرفقت بهذه المطالبات وقدمها الأمين التنفيذي عملا بالمادة 32 من القواعد. |
le Comité a aussi considéré que l'interdiction énoncée à l'article 7 concerne non seulement des actes qui provoquent chez la victime une douleur physique, mais aussi des actes qui infligent une souffrance mentale. | UN | وقالت فيه أيضاً إنها لا ترى أن يقتصر الحظر المنصوص عليه في المادة 7 على الأفعال التي تسبب ألماً بدنياً فحسب، بل أن يشمل أيضاً الأفعال التي تسبب للضحية معاناة نفسية(). |
le Comité a aussi adressé des lettres au Nigéria et à la République-Unie de Tanzanie afin de programmer des réunions avec leurs représentants puisqu'il n'a pas reçu de rapport de suivi malgré deux rappels. | UN | 16 - وبعثت اللجنة أيضاً برسائل إلى جمهورية تنزانيا المتحدة ونيجيريا لترتيب اجتماعين مع ممثلي الدولتين الطرفين المذكورتين اللتين لم تقدما تقريري المتابعة الخاصين بهما رغم توجيه اللجنة رسالتين تذكيريتين إليهما. |
Comme il en avait été prié par le Comité consultatif (A/59/736, par. 8), le Comité a aussi analysé l'ancienneté de ses recommandations antérieures qui n'avaient été mises en œuvre que partiellement. | UN | 8 - قيم المجلس أيضا تقادم توصياته السابقة التي نفذت جزئيا، على النحو الذي طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8). |
le Comité a aussi tenu compte du fait que les considérations sous-tendant la mesure de réglementation finale n'étaient pas d'une portée limitée car INSERER LA RAISON. | UN | وراعت اللجنة كذلك الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي وأنها ليست ذات نطاق محدود حيث أدخل السبب. |
12. le Comité a aussi tenu compte d'autres éléments, notamment des renseignements accompagnant les réclamations que le Secrétaire exécutif lui a communiqués en application de l'article 32 des Règles. | UN | 12- وراعى الفريق أيضاً مواد وجيهة أخرى، منها معلومات أرفقت بهذه المطالبات وقدمها الأمين التنفيذي عملاً بالمادة 32 من القواعد. |
le Comité a aussi observé que les requérants n'avaient pas apporté suffisamment d'éléments pour étayer l'affirmation selon laquelle ils avaient été arrêtés et interrogés au sujet des activités politiques du premier requérant. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن صاحبي الشكوى لم يقدما أدلة كافية تدعم ادعاء تعرضهما للتوقيف والتحقيق معهما فيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى الرئيسي. |