Thèmes examinés par le Conseil dans le cadre de ses débats de haut niveau depuis 1995 | UN | المواضيع التي بحثها المجلس في الأجزاء الرفيعة المستوى من دوراته منذ عام 1995 |
Thèmes examinés par le Conseil dans le cadre de ses débats de haut niveau depuis 1995 | UN | المواضيع التي بحثها المجلس في الأجزاء الرفيعة المستوى من دوراته منذ عام 1995 |
Ceci permettrait de mieux apprécier les réalisations accomplies ou les difficultés rencontrées par le Conseil dans l'examen des questions dont il est saisi. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح تقديرا أكبر للإنجازات التي تحققت أو الصعوبات التي واجهها المجلس في المسائل التي ينظر فيها. |
Ce rapport nous donne un aperçu des différentes activités menées et des décisions prises par le Conseil dans l'exercice de son mandat. | UN | إن التقرير يقدم لنا الخطوط العامة لمختلف الأنشطة المضطلع بها والقرارات المتخذة من جانب المجلس في معرض تنفيذه لولايته. |
Les paragraphes 62 et 63 du rapport de M. Moreno-Ocampo constituent une falsification manifeste des décisions prises par le Conseil dans le cadre d'une résolution et d'une déclaration présidentielle. | UN | وما ورد في الفقرتين 62 و 63 من تقرير السيد أوكامبو تزوير واضح لما صدر عن مجلس الأمن في صورة قرار وبيان رئاسي. |
Condamnant énergiquement l'UNITA et tenant ses dirigeants responsables de n'avoir pas pris les mesures nécessaires pour se conformer aux exigences formulées par le Conseil dans ses résolutions antérieures, | UN | إذ يدين بشدة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ويحمﱢل قيادته المسؤولية عن عدم اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال للمطالب التي نص عليها المجلس في قراراته السابقة، |
Les délégations ont mis l'accent sur le rôle important que jouaient le Conseil dans le système d'administration de la justice. | UN | وأكدت الوفود على الدور المهم الذي يضطلع به المجلس في نظام إقامة العدل. |
L'organisation a aidé le Conseil dans la réalisation de son objectif de création de réseaux entre des milliers d'organisations populaires et d'ONG dans le Nord et le Sud. | UN | ساعدت المنظمة على تحقيق هدف المجلس في التواصل بين آلاف المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية في الجنوب والشمال. |
Le rapport donne un aperçu des réalisations et des problèmes rencontrés par le Conseil dans la supervision du mécanisme. | UN | ويُسلط التقرير الضوء على الإنجازات والتحديات التي واجهت المجلس في إشرافه على هذه الآلية. |
La loi no 9 de 2000 sur la protection des personnes âgées prévoit la création du Conseil national pour les personnes âgées et d'un Secrétariat national chargé de seconder le Conseil dans l'accomplissement de ses fonctions. | UN | ينص قانون حماية المسنين رقم 9 لسنة 2000 على إنشاء المجلس الوطني للمسنين وأمانة وطنية لمساعدة المجلس في أداء وظائفه. |
Ces observations confortent le Conseil dans l'idée qu'il faudrait donner plus de moyens au Bureau. | UN | وتعزز هذه التعليقات رأي المجلس في أن المكتب بحاجة إلى موظفين إضافيين. |
Nous nous félicitons également des efforts déployés par le Conseil dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | ونرحب أيضا بالجهود التي يبذلها المجلس في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Nous nous félicitons en particulier des progrès réalisés par le Conseil dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ونشيد خاصة بالتقدم الذي أحرزه المجلس في مكافحة الإرهاب. |
La lutte contre le terrorisme est demeurée une question importante pour le Conseil dans le cadre de ses comités appropriés. | UN | وتبقى مكافحة الإرهاب قضية هامة معروضة على المجلس في إطار لجانه ذات الصلة. |
Toutefois, la notification préalable ne devrait pas être considérée comme étant obligatoire pour le Conseil dans tous les cas. | UN | غير أن الإخطار المسبق ينبغي ألا يُنظر إليه على أنه شرط يلزم المجلس في جميع الحالات. |
La Pologne continue d'appuyer la proposition visant à élargir le Conseil dans les deux catégories de membres. | UN | ولا تزال بولندا تدعم الاقتراح بزيادة عدد أعضاء المجلس في فئتي العضوية. |
Nous appuyons le Conseil dans ses efforts visant à s'appuyer sur les succès obtenus récemment à la session de fond de cet été en vue d'accroître sa pertinence et son efficacité. | UN | ونحن نؤيد المجلس في جهوده للبناء على المنجزات الأخيرة لدورة هذا لصيف الموضوعية بغرض زيادة أهميته وفعاليته. |
La tâche de cet expert est d'appuyer le Conseil dans son mandat, qui est de promouvoir les mesures d'égalité. | UN | ومهمة هذا الخبير هي دعم المجلس في أداء ولايته في مجال العمل على اتخاذ تدابير لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Mon pays a suivi le rôle joué par le Conseil dans le renforcement de la stabilité et de la sécurité et dans le règlement des conflits dans le monde entier. | UN | تابعت بلادي دور مجلس الأمن في تعزيز الأمن وإعادة الاستقرار وتسوية المنازعات في مناطق عديدة من العالم. |
Documents examinés par le Conseil dans le cadre du point 4 | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس فيما يتصل بالبند 4 |
10. Reconnaît aussi la nécessité d'examiner, de réviser et de préciser les projets de critères et de sous-critères opérationnels correspondants mentionnés aux paragraphes 5 et 8 cidessus, comme l'a demandé le Conseil dans sa résolution 21/32; | UN | 10- يقر أيضاً بالحاجة إلى مواصلة النظر في مشروع المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة المشار إليه في الفقرتين 5 و8 أعلاه ومراجعته وتنقيحه، وفقاً لما طلبه مجلس حقوق الإنسان في قراره 21/32؛ |
On trouvera à l'encadré 2 la liste des thèmes examinés par le Conseil dans le cadre de son débat consacré aux questions de coordination ces dernières années. | UN | 16 - وترد المواضيع التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء المتعلق بالتنسيق في دوراته السابقة في الإطار 2. |
Pour un autre intervenant, tenir le cap entre ces deux démarches contradictoires resterait un problème pour le Conseil dans les années à venir. | UN | ورأى متكلم آخر أن التنقل بين هذين المنظورين المتباينين لا يزال يشكل تحديا للمجلس في السنوات القادمة. |
2. Le présent rapport, qui est le quatrième rapport devant être présenté en avril 1993, fait suite à la demande formulée par le Conseil dans sa résolution 745 (1992). | UN | ٢ - وهذا التقرير مقدم امتثالا لطلب المجلس الوارد في القرار ٧٤٥ )١٩٩٢( بتقديم تقرير مرحلي رابع في نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Sur la base des recommandations formulées par le Conseil dans le document ISBA/17/C/18, l'Assemblée a adopté la décision publiée sous la cote ISBA/17/A/5. | UN | 23 - وبناء على توصيات المجلس الواردة في الوثيقة ISBA/17/C/18، اعتمدت الجمعية المقرر الوارد في الوثيقة ISBA/17/A/5. |
Par ailleurs, afin d'éviter les chevauchements, il est indispensable d'examiner sérieusement le rôle que joue le Conseil dans le processus de renforcement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي نفس الوقت، ولتفادي الازدواجية، من الضروري إيلاء اعتبار جاد للدور الذي يؤديه المجلس خلال عملية تقوية الأمم المتحدة. |
Dans ses observations datées du 21 octobre 1994, l'État partie commente plusieurs affirmations faites par le Conseil dans ses observations du 18 septembre et reste muet sur ce point. | UN | وقد التزمت الدولة الطرف الصمت حيال هذه المسألة في رسالتها المؤرخة ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ - التي علقت فيها على عدة بيانات مقدمة من المحامي في رسالته المشار إليها أعلاه المؤرخة ٨١ أيلول/سبتمبر. |