Les forces armées soudanaises et la Force d'appui rapide ont ensuite repris le contrôle de la ville. | UN | واستعادت القوات المسلحة السودانية بالاشتراك مع قوات الدعم السريع السيطرة على مليط في وقت لاحق. |
En outre, le contrôle de la ville et de ses nombreux immeubles et rues pourrait constituer une tâche écrasante pour les forces serbes. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن السيطرة على المدينة ومبانيها وشوارعها العديدة يمكن أن تكون مهمة هائلة بالنسبة للقوات الصربية. |
Les grandes puissances rivalisaient pour prendre le contrôle de la région. | UN | وكانت بلدان كبرى تتنافس من أجل السيطرة على المنطقة. |
À ce titre, le Gouvernement haïtien a toujours coopéré avec les principaux mécanismes internationaux assurant le contrôle de la légalité internationale. | UN | وفي هذا الخصوص، تعاونت حكومة هايتي دائما مع الآليات الدوليــــة الرئيسيــــة التي تكفل الرقابة على الشرعية الدولية. |
Les forces gouvernementales ont pris le contrôle de la capitale de la province de Kwanza Norte, N'Dalatando. | UN | ففرضت القوات الحكومية سيطرتها على مدينة ندالاتاندو، عاصمة محافظة كوانز نورتي. |
On ne voit pas clairement non plus qui assurera le contrôle de la facilité. | UN | كما انه ليس واضحا من الذي ستكون له السيطرة على المرفق. |
Il a dû s'évanouir et perdre le contrôle de la voiture. | Open Subtitles | يبدو انه كان هناك ظلام وفقد السيطرة على السيارة |
Je dois prendre le contrôle de la sous-secrétaire, pas de vous. | Open Subtitles | أنا بحاجة إلى السيطرة على وكيل الوزارة. ليس انت. |
J'ai clairement l'intention de prendre le contrôle de la compagnie plus tôt que tard. | Open Subtitles | انوى السيطرة على الشركة بأكملها وكلما كان اسرع كان هذا افضل |
On a mis des animaux de fermes chez les OC, on a pris le contrôle de la maison KT, enfermé les actifs. | Open Subtitles | وبعدها وضعنا بعض حيوانات المزارع في منزل أوميغا تشي وإستلمنا زمام السيطرة على منزل كي تي وأوقفنا الأنشطة |
Sans Chypre nous perdons le contrôle de la Méditerranée orientale. | Open Subtitles | بدون قبرص نفقد السيطرة على البحر المتوسط الشرقي |
Toutefois, l'ordre a été rapidement rétabli et les civils ont repris le contrôle de la ville. | UN | غير أن النظام سرعان ما استتب واسترد المدنيون السيطرة على المدينة. |
Le Groupe continuera de chercher à déterminer si les rivalités suscitées par le contrôle de la mine nuiront à l'opération d'intégration et l'embargo sur les armes. | UN | وسيواصل الفريق تقييم ما إذا كان التنافس من أجل السيطرة على المنجم سيؤثر على عملية الإدماج والحظر المفروض على الأسلحة. |
Le Bureau assurera le contrôle de la sécurité aérienne pour le compte de la Mission. | UN | وسيوفر المكتب الرقابة على سلامة الطيران لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. |
La cinquième et dernière action prioritaire de l'avis de mon pays porte sur le contrôle de la circulation et la réglementation du commerce des armes. | UN | الإجراء الخامس والأخير على سلم أولوية بلدي هو فرض الرقابة على تداول الأسلحة وتنظيم تجارة الأسلحة. |
La police a repris le contrôle de la situation, mais n'a procédé à aucune arrestation. | UN | وقد أحكمت الشرطة سيطرتها على الوضع لكنها لم تقم بأية اعتقالات. |
Ces zones se trouvent actuellement sous le contrôle de la FORPRONU. | UN | وتقع هذه المناطق حاليا تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Plusieurs fonctionnaires de la brigade de police antiterroriste suivent actuellement une formation organisée par le Ministère de l'intérieur de la Republika Srpska à Doboj, sous le contrôle de la SFOR. | UN | ويتلقى حاليا عدد منهم تدريبا من وزارة داخلية جمهورية صربسكا في دوبوي تحت مراقبة قوة تثبيت الاستقرار. |
78. Inspection des pièces en la possession ou sous le contrôle de la défense | UN | 78 - فحص المواد التي في حوزة الدفاع أو تحت إمرته |
le contrôle de la fourniture de drogues et l'élimination du trafic illicite suscitent depuis des années une préoccupation à l'échelle mondiale. | UN | والرقابة على إمدادات المخدرات ووضع حد للاتجار غير المشروع بها ظلا لسنوات عديدة من الشواغل العالمية. |
Enfin, l’aéroport de Sarajevo étant resté sous le contrôle de la Force de stabilisation (SFOR), aucun droit d’atterrissage n’a dû être acquitté. | UN | وختاما، بقي مطار سراييفو خاضعا لسيطرة قوة تثبيت الاستقرار وبالتالي لم تفرض أي رسوم فيما يتعلق بهبوط الطائرات. الاتصالات |
Le Maroc a présenté une proposition d'autonomie pour résoudre l'impasse actuelle concernant le contrôle de la région du Sahara. | UN | وقال إن المغرب قدم اقتراحاً بالحكم الذاتي للخروج من المأزق الحالي المتعلق بالسيطرة على الصحراء الغربية. |
6.2 L'État partie rappelle que cette protection est accordée par l'OFPRA qui, sous le contrôle de la Commission de recours des réfugiés, peut y mettre fin par décision formelle, sur la base d'éléments permettant de considérer que les menaces qui la justifiaient n'existent plus. | UN | 6-2 وتُذكِّر الدولة الطرف بأن هذه الحماية تُمنح من المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية المؤهل لرفعها بموجب قرار رسمي، رهناً بموافقة اللجنة المعنية بالنظر في الطعون المقدمة من اللاجئين، وذلك في حالة توافر عناصر تدل على أنّ التهديدات التي يستند إليها قرار منح الحماية لم تعد قائمة. |
le contrôle de la distribution d'eau, d'électricité, etc., est aussi utilisé comme une arme de guerre. | UN | وقد أصبح التحكم في امدادات المرافق العامة يستخدم سلاحا من أسلحة الحرب. |
En ce qui nous concerne, nous avons été en mesure de garder le contrôle de la situation. | UN | واستطعنا، من جانبنا، أن نُبقي على سيطرتنا على زمام اﻷمور. |
Le Comité réitère sa recommandation antérieure préconisant que le Département de l'appui aux missions renforce le contrôle de la comptabilisation en pertes et de la cession des biens durables dans les missions et veille à ce que les mesures nécessaires soient prises pour traiter rapidement tous les dossiers en cours. | UN | 86 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل إدارة الدعم الميداني على تعزيز رصدها لعمليات شطب الأصول والتصرف فيها في البعثات، وذلك لكفالة اتخاذ التدابير المناسبة للتعجيل بإنهاء جميع حالات شطب الأصول أو التصرف فيها. |
au niveau régional 21. Le Bureau régional pour la sécurité aérienne à la BSLB a continué d'assurer le contrôle de la sécurité aérienne pour le compte de la MONUG au cours de la période considérée. | UN | 21 - واصل المكتب الإقليمي لسلامة الطيران في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي الإشراف على سلامة الطيران لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le 26 août 2005, le Premier Ministre a publié la décision no 212/2005/QD-TTg d'application de la réglementation sur le contrôle de la sécurité biologique des organismes génétiquement modifiés (OGM) et produits dérivés. | UN | وفـــي 26 آب/أغسطـس 2005، أصـــــدر رئيس الوزراء القـرار رقم 212 2005/QD-TTG، الذي تم بموجبه إعلان الأنظمة والقواعد المتعلقة بالسلامة والمراقبة البيولوجية على الكائنات المعدلة جينيا والمنتجات المستندة إلى هذه الكائنات. |