ويكيبيديا

    "le délit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على جريمة
        
    • وجريمة
        
    • الجنحة
        
    • في جريمة
        
    • الجناية
        
    • بوصفه جريمة
        
    • الفعل الإجرامي
        
    • تتعلق بجريمة
        
    • إلى جريمة
        
    • الجرم على درجة
        
    • يتعلق بجريمة
        
    • يتعلَّق بتهمة
        
    • وهي جريمة
        
    • جوهر الجرم
        
    • فإن جريمة
        
    Je ne sais pas quelle est la sanction en droit pénal pour le délit de fustigation, mais c'est ce que la délégation pakistanaise a infligé à cette assemblée. UN لا أعرف العقوبة في القانون الجنائي على جريمة الضرب بالسيوط، لكن هذا هو ما فعله وفد باكستان بهذه الجمعية.
    Cet avant-projet n'envisageait pas le délit de financement du terrorisme, puisqu'à l'époque, le Panama n'avait pas encore ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وجدير بالذكر أن المشروع لا ينص على جريمة تمويل الإرهاب إذ لم يصدق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب.
    le délit de mettre en danger un citoyen est prévu au paragraphe 1 de l'article 181 du Code pénal. UN وجريمة تعريض أحد الأقارب للخطر منصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 181 من قانون العقوبات.
    La poursuite est subordonnée au dépôt d'une plainte par la partie lésée si le délit n'est pas accompagné d'une autre infraction au titre de laquelle une poursuite peut être introduite sans plainte. UN تتوقف الملاحقة على شكوى الفريق المتضرر إذا لم تقترن الجنحة المذكورة بجريمة أخرى تجوز ملاحقتها بلا شكوى.
    La mort ne peut être infligée à quiconque intentionnellement, sauf en exécution d'une sentence capitale prononcée par un tribunal au cas où le délit est puni de cette peine par la loi. UN ولا يجوز إعدام أي إنسان عمدا إلا تنفيذا لحكم قضائي بإدانته في جريمة يقضي فيها القانون بتوقيع هذه العقوبة.
    le délit de violence fait d'office l'objet de poursuites, et est passible d'une peine de prison d'un maximum de deux ans. UN ويحاكم على الجناية ويوقع حكما بالسجن لمدة تصل إلى سنتين.
    10. le délit de blanchiment de capitaux selon les articles 4 et 5 de la Loi organique contre la criminalité organisée (LOCDO), conformément aux dispositions des conventions de Vienne et de Palerme UN :: تم تعريف غسل الأموال بوصفه جريمة في المادتين 4 و 5 من القانون التنظيمي لمكافحة الجريمة المنظمة، عملا باتفاقيتي فيينا وباليرمو.
    le délit consistant en la possession d'une maison close est punissable par une peine de prison n'excédant pas cinq ans. UN ويعاقب على جريمة تشغيل بيوت الدعارة بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    le délit puni dans cet article est celui de l'avortement dit non consenti. UN وفي هذه المادة توقع العقوبة على جريمة تعرف باﻹجهاض بدون رضا.
    le délit de racisme est passible de peines de prison allant de 12 à 36 mois et d'amendes allant de 10 à 15 fois le salaire minimum. UN ويعاقب على جريمة العنصرية بالسجن من 12 إلى 36 شهرا وبغرامة تتراوح من 10 إلى 15 مرة من الحد الأدنى للأجور.
    Selon l'Équipe de pays des Nations Unies le délit de traite des personnes n'est pas dûment poursuivi et de plus grands efforts sont nécessaires en vue de la prise en charge des victimes. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري عن حالات لم يُحاكَم فيها على جريمة الاتجار بالبشر محاكمة وافية.
    le délit de diffamation est passible d'une peine de six mois d'emprisonnement maximum et d'une amende, ou des deux peines à la fois. UN وجريمة إشانة السمعة يعاقب عليها بالسجن مدة لا تجاوز ستة أشهر أو بالغرامة أو بالعقوبتين معاً.
    le délit de coups et blessures, qui tombe sous le coup du droit pénal, existe toujours. UN وجريمة الاعتداء والضرب، التي تخضع للقانون الجنائي، لا تزال قائمة.
    Le droit français permet de refuser l'extradition lorsque le crime ou le délit pour lequel elle est demandée revêt un caractère politique. UN ويجيز القانون الفرنسي رفض تسليم المجرمين عندما تكون الجناية أو الجنحة التي بسببها يطلب التسليم ترتدي طابعا سياسيا.
    S'agissant des actes commis à bord des navires et aéronefs battant pavillon national, la loi algérienne consacre la compétence des tribunaux algériens lorsque le crime ou le délit est commis : UN وفيما يتعلق بالأفعال التي ترتكب على ظهر السفن وعلى متن الطائرات التي تحمل العلم الوطني ينص القانون الجزائري على اختصاص المحاكم الجزائرية عندما ترتكب الجريمة أو الجنحة:
    Aux termes de l'article 113 du Code pénal, les dispositions concernant la condamnation de la personne convaincue d'avoir commis le délit de traite des personnes ou d'y avoir participé ont été modifiées. UN وفي المادة 113 من القانون الجنائي، تم تعديل النص المتعلق بمعاقبة كل من يرتكب أو يشترك في جريمة الاتجار بالبشر.
    Accueillant avec satisfaction les éclaircissements donnés par l'Indonésie sur les récentes initiatives visant à réviser la législation pénale, elle a demandé si l'Indonésie prévoyait de manière concrète d'intégrer le délit de torture dans son code pénal. UN وفي معرض الترحيب بالتفسير الذي قدمته إندونيسيا فيما يتعلق بالمبادرات الأخيرة الرامية إلى تنقيح القانون الجنائي، تساءلت كوريا عما إذا كانت لإندونيسيا خطة محددة لإدراج التعذيب بوصفه جريمة في القانون الجنائي.
    Néanmoins, sa portée est plus vaste car le délit instigué par le contrevenant ne doit pas être un acte concret. UN غير أن نطاق تطبيقه أعرض لأن الفعل الإجرامي الذي يحرض المجرم على ارتكابه لا يشترط أن يكون فعلا ملموسا.
    2.11 Le 10 janvier 2005, le Procureur a ajouté le délit de spoliation d'eaux, visé à l'article 203 du Code pénal, à la plainte dont était saisi le deuxième tribunal pénal. UN 2-11 وفي 10 كانون الثاني/يناير 2005، أضاف المدعي العام بموجب المادة 203 من القانون الجنائي تهمة أخرى تتعلق بجريمة الاستيلاء على المياه بطريقة غير قانونية إلى الشكوى التي قدمت إلى المحكمة الجنائية الثانية.
    À l'origine cependant, ce cas portait sur le délit plus grave de traite des êtres humains mais l'accusé a plaidé coupable pour un délit moins grave, l'utilisation des services d'une victime de traite. UN غير أن هذه القضية بالذات انطوت في البداية على انتهاك للقانون بارتكاب جريمة أكبر هي الاتجار بالأشخاص، ولكن المدعى عليه أقر بالذنب بالنسبة إلى جريمة أقل هي استخدام خدمات شخص مستغل في البغاء.
    On a constaté que, dans les pays où le délit n'est pas jugé suffisamment grave pour priver l'accusé de ce droit, les ressortissants étrangers libérés sous caution ont de grandes chances de se dérober à la justice; UN وفي البلدان التي لا يكون فيها الجرم على درجة من الخطورة تكفي لحرمان المتهم تلقائياً من اﻹفراج عنه بكفالة، يلاحظ أن هناك احتمالاً كبيراً في التملص من التزامات الكفالة من جانب مستغلي اﻷطفال الذين يقبض عليهم في إطار ولاية قضائية أجنبية؛
    Vise à homologuer les lois concernant le délit de Traite de personnes en application des instruments internationaux ratifiés par le Mexique. UN يسعى إلى إقرار القوانين فيما يتعلق بجريمة الاتجار بالأشخاص تنفيذا للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة المكسيكية.
    4.5 Le 7 mai 2009, la Cour suprême a fait droit au recours en évocation formé par l'auteur concernant le délit de détournement de fonds et a déclaré la nullité des actes de procédure relatifs à cette infraction au motif que celle-ci ne figurait pas parmi les chefs d'inculpation retenus. UN 4-5 وفي 7 أيار/مايو 2009، قبلت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ بأن تنظر في دعواه، فيما يتعلَّق بتهمة الاختلاس، وأعلنت الإجراءات المتعلِّقة بتلك الجريمة لاغية وباطلة على أساس أن لائحة الاتهام لم توجَّه على النحو السليم.
    le délit s'apparente en quelque sorte à la haute trahison, reconnue dans le monde entier comme appelant sanction. UN وبالتالي، أصبحت هذه الجريمة أشبه ما تكون بالخيانة العظمى وهي جريمة يسلﱠم بضرورة المعاقبة عليها في العالم بأكمله.
    D'autre part, le tribunal doit expliquer en termes simples à l'enfant ou l'adolescent qui comparaît devant lui en quoi consiste le délit dont il est accusé. UN كما يتعين على المحكمة أن تشرح للطفل أو الحدث بلغة مبسطة جوهر الجرم المزعوم.
    De même, le délit d'adultère est puni de la même peine alors qu'auparavant l'adultère de la femme était puni plus sévèrement. UN كذلك، فإن جريمة الزنا تعاقب بنفس العقوبة بينما كان زنا المرأة من قبل يعاقب بشكل أكثر صرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد