ويكيبيديا

    "le dialogue interculturel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوار بين الثقافات
        
    • والحوار بين الثقافات
        
    • الحوار فيما بين الثقافات
        
    • الحوار المشترك بين الثقافات
        
    • للحوار بين الثقافات
        
    • بالحوار بين الثقافات
        
    • الحوار الثقافي
        
    • حوار الثقافات
        
    • والحوار المشترك بين الثقافات
        
    • بالحوار فيما بين الثقافات
        
    • الحوار المتعدد الثقافات
        
    • الحوار الشامل للثقافات
        
    • الحوار بين الحضارات
        
    • حوار بين الثقافات
        
    • والحوار فيما بين الثقافات
        
    La Hongrie participe activement au programme lancé par le Conseil de l'Europe qui porte sur le dialogue interculturel et interreligieux. UN تشارك هنغاريا بنشاط في البرنامج الذي بدأ في إطار مجلس أوروبا ويركز على الحوار بين الثقافات وبين الديانات.
    Ils constituent des groupes clés qui sont décisifs pour la matérialisation d'un avenir pacifique fondé sur le dialogue interculturel. UN وهما مجموعتان أساسيتان تملكان مفاتيح تحويل المفاهيم المستقبلية للسلام إلى حقيقة واقعة من خلال الحوار بين الثقافات.
    Elle a souligné les efforts faits par le pays pour promouvoir le dialogue interculturel. UN وأبرزت الجهود التي بذلتها النمسا في تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Il est coordonné par le HautCommissariat pour l'immigration et le dialogue interculturel. UN وتتولى اللجنة العليا للهجرة والحوار بين الثقافات تنسيق هذه الخطة.
    Le Comité prend également note des travaux du Haut-Commissariat visant à soutenir et favoriser le dialogue interculturel. UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بعمل اللجنة على دعم وتعزيز الحوار فيما بين الثقافات.
    Ce stage d'une semaine a porté essentiellement sur le dialogue interculturel, les droits de l'homme et la gestion de projets. UN وقد ركز هذا التدريب، الذي استغرق أسبوعا، على الحوار بين الثقافات وحقوق الإنسان وإدارة المشاريع.
    Les Philippines prennent acte des activités entreprises par le système des Nations Unies pour promouvoir le dialogue interculturel. UN تلاحظ الفلبين الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Aujourd'hui, le Kazakhstan dispose de structures économiques et politiques visant à maintenir le dialogue interculturel entre ses habitants. UN وفي يومنا هذا لدى كازاخستان أطر اقتصادية وسياسية خاصة بها للحفاظ على الحوار بين الثقافات في أوساط سكانها.
    le dialogue interculturel et interreligieux n'est donc qu'un aspect d'une problématique plus vaste au cœur de l'action des Nations Unies. UN ويعد بالتالي الحوار بين الثقافات والأديان أحد جوانب مشكلة أعم تقع في صلب عمل الأمم المتحدة.
    Les activités de communication et de sensibilisation sont des aspects essentiels des travaux menés par le système des Nations Unies pour promouvoir le dialogue interculturel. UN 37 - تُعد أنشطة الاتصال والتوعية من الجوانب الأساسية للجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال الحوار بين الثقافات.
    À cette occasion, l'Assemblée générale de la Commission suisse a adopté la Recommandation de Bellizone sur le dialogue interculturel. UN وبهذه المناسبة، اعتمدت الجمعية العامة للجنة السويسرية توصية بيليزوني بشأن الحوار بين الثقافات.
    À présent que l'affrontement Est-Ouest a été relégué au passé, le dialogue interculturel prend de plus en plus d'importance. UN وإذا أصبحت المواجهة بين الشرق والغرب صفحة من صفحات الماضي اﻵن، فإن الحوار بين الثقافات يتخذ أهمية أكبر من ذي قبل.
    De surcroît, l'UNESCO ne devrait pas lancer des initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel à propos des droits de l'homme. UN كما إنه لا ينبغي لليونسكو اتخاذ مبادرات تهدف إلى تعزيز الحوار بين الثقافات بشأن حقوق الإنسان.
    D'autre part, cette politique s'adressera aussi à la population nationale et encouragera le dialogue interculturel. UN ومن ناحية أخرى، ستكون السياسة موجهة لسكان البلد المضيف، وستشجع الحوار بين الثقافات.
    Enfin, le monde des universités en particulier a été mobilisé, avec des chaires de l'UNESCO pour promouvoir le dialogue interculturel et interreligieux. UN وكذلك، حشدت الأوساط الأكاديمية على وجه الخصوص جهودها مع كراسي اليونسكو الجامعية من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Cette compétition regroupant des développeurs d'applications a été couronnée de succès. Elle est actuellement recentrée pour cibler les applications qui incitent les utilisateurs à se renseigner davantage sur le dialogue interculturel comme moyen de prévention des conflits. UN وقد لاقت هذه المسابقة لمطوري التطبيقات نجاحا كبيرا، ويعاد حاليا تركيزها للتأكيد على التطبيقات التي تشجع المستخدمين على تعلم المزيد عن الحوار بين الثقافات باعتباره وسيلة من وسائل منع نشوب النـزاعات.
    En effet, seuls les échanges et le dialogue interculturel peuvent réduire, voire résorber, les incompréhensions mutuelles et les exclusions. UN فالواقع أن الوسيلة الوحيدة التي يمكنها الحد من سوء التفاهم ورفض الآخر، بل واحتواؤهما هي التبادل والحوار بين الثقافات.
    Le Comité prend également note des travaux du Haut-Commissariat visant à soutenir et favoriser le dialogue interculturel. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بعمل اللجنة على دعم وتعزيز الحوار فيما بين الثقافات.
    Ces médiateurs ont joué un rôle important en encourageant les familles à participer à la dynamique scolaire et en favorisant le dialogue interculturel. UN وقام هؤلاء الوسطاء بدور هام في زيادة مشاركة الأسرة في فعاليات المدرسة وفي الحوار المشترك بين الثقافات.
    Il a aussi proposé que soit proclamée une journée internationale pour le dialogue interculturel et interreligieux, afin de continuer de mobiliser l'opinion sur cette question. UN كما اقترحت توغو إعلان يوم عالمي للحوار بين الثقافات والأديان، لكفالة استمرار الالتزام بهذه القضية.
    Il faut adopter des mesures concrètes dans lesquelles le dialogue interculturel et le respect de la diversité, associés à une éducation en matière des droits de l'homme, sont indispensables. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق بالحوار بين الثقافات واحترام التنوع، مقترنا بالتثقيف بحقوق الإنسان.
    Un film sur le patrimoine culturel arabe a été réalisé dans le cadre du plan visant à promouvoir le dialogue interculturel dans la région arabe. UN وفي إطار الخطة الرامية إلى تعزيز الحوار الثقافي مع المنطقة العربية، تم إنتاج شريط حول التراث الثقافي العربي.
    L'UNESCO va continuer de centrer sa stratégie sur le dialogue interculturel et interreligieux, en mettant l'accent tout spécialement sur l'enseignement pour une connaissance mutuelle des religions et des traditions spirituelles. UN وستواصل استراتيجية اليونسكو التركيز على حوار الثقافات والأديان، مع إيلاء اهتمام خاص للتعليم من أجل اكتساب معرفة متبادلة بالأديان والتعاليم الدينية.
    33. On s'accordait à reconnaître l'importance, en plus des mesures juridiques, d'une stratégie plus globale pour l'éducation interculturelle, le dialogue interculturel et la promotion de la tolérance de la diversité, notamment. UN 33- وبالإضافة إلى التدابير القانونية، هناك اتفاق بشأن أهمية وضع استراتيجية ذات نطاق أوسع تهدف إلى إدراج التعليم المشترك بين الثقافات، والحوار المشترك بين الثقافات وتعزيز التسامح في ظل التنوع.
    23. Constate avec satisfaction le nombre croissant d'initiatives visant à favoriser le dialogue interculturel et affirme la nécessité d'intensifier l'engagement de toutes les parties intéressées dans un dialogue constructif et véritable procédant d'un respect et d'une compréhension réciproques; UN 23- يلاحظ مع التقدير العدد المتزايد من المبادرات الرامية إلى النهوض بالحوار فيما بين الثقافات ويؤكد الحاجة إلى تكثيف التفاعل بين جميع الأطراف المهتمة في حوار بنَّاء وصادق يرتكز على الاحترام والتفاهم المتبادلين؛
    La communauté internationale doit encourager le dialogue interculturel pour résister à l'homogénéisation des cultures et à l'hégémonie d'une culture particulière. UN 70 - وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي تشجيع الحوار المتعدد الثقافات لمقاومة التجانس الثقافي وهيمنة ثقافة معينة.
    Déclaration de Bakou sur le développement de la participation des femmes dans le dialogue interculturel UN إعلان باكو بشأن توسيع نطاق دور المرأة في الحوار الشامل للثقافات
    Le Groupe de haut niveau de l'Alliance des civilisations remettra bientôt au Secrétaire général un rapport détaillé prévoyant des mesures concrètes et pratiques pour améliorer le dialogue interculturel. UN وسيقدم الفريق الرفيع المستوى المعني بتحالف الحضارات قريبا تقريرا شاملا إلى الأمين العام يحدد فيه التدابير العملية الملموسة لتعزيز الحوار بين الحضارات.
    Les orateurs ont déploré à cette occasion la montée de l'extrémisme et préconisé le dialogue interculturel et la défense des droits de l'homme. UN وشجب المتكلمون زيادة التطرف ودعوا إلى إقامة حوار بين الثقافات وإلى الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Je pense que le respect de la diversité culturelle et le dialogue interculturel sont les meilleurs garants du développement et de la paix. UN وأعتقد أن احترام التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات هو أحد أهم الضمانات الأكيدة للتنمية والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد