ويكيبيديا

    "le fonctionnement des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سير عمل
        
    • سير العمل في
        
    • أداء النظم
        
    • لها النظام
        
    • بتشغيل هذه
        
    • وأداء النظم
        
    • من أجل دعم تشغيل
        
    • بسير العمل في
        
    • أما عمليات الكيانات
        
    • بسير أعمال
        
    • تشغيل النظم
        
    • أعطالا في
        
    • وتسيير أعمال
        
    • في المعدات التقنية لتشغيل
        
    • في سير أعمال
        
    Il apparaît donc de plus en plus clairement nécessaire d'améliorer le fonctionnement des organes directeurs du système des Nations Unies. UN لذا، فإنّ الحاجة إلى تحسين سير عمل الهيئات الإدارية في منظومة الأمم المتحدة تزداد وضوحاً.
    Elle a cité des sources d'information critiquant le fonctionnement des organes judiciaires. UN كما أشارت إلى تقارير تنتقد سير عمل الهيئات القضائية.
    Le présent questionnaire porte sur le fonctionnement des services d'état civil ou leur équivalent dans votre pays. UN يتناول هذا الاستبيان سير العمل في دوائر الأحوال المدنية أو ما يعادل ذلك في بلدكم.
    Ils ont souhaité disposer de plus de renseignements sur le fonctionnement des juridictions prud'homales. UN كما أعربوا عن رغبتهم في معرفة المزيد من المعلومات عن سير العمل في المحاكم الصناعية.
    :: le fonctionnement des écosystèmes en haute mer; UN :: أداء النظم الإيكولوجية للمحيطات المفتوحة
    3.2.3 Modification par le Parlement du règlement relatif aux territoires de l'arrière-pays, qui régit le fonctionnement des tribunaux tribaux et coutumiers, pour le mettre en conformité avec les normes juridiques internationales et celles qui se rapportent aux droits de l'homme UN 3-2-3 تعديل البرلمان للأنظمة المخصصة لعمق البلد، التي يخضع لها النظام القضائي القبلي والتقليدي لكي تتوافق مع المعايير الدولية والقانونية ومعايير حقوق الإنسان
    Il est responsable de la création de nouveaux centres et services d'information dans les États Membres et assure la liaison avec les gouvernements pour toutes les questions concernant le fonctionnement des centres. UN والدائرة، وفقا لولايتها، مسؤولة عن إنشاء مراكز إعلام وعناصر إعلامية جديدة في الدول اﻷعضاء، وعن الاتصال بالحكومات الوطنية بشأن جميع المسائل المتصلة بتشغيل هذه المراكز.
    Des mesures sont mises en œuvre pour améliorer le fonctionnement des partis. UN وقد اتُّخذت تدابير لتحسين سير عمل الأحزاب.
    Le Maharashtra a créé 50 centres de conseils aux familles et un comité de contrôle chargé de surveiller le fonctionnement des foyers pour enfants. UN وأنشأت ولاية ماهاراشترا 50 مركزاً لتقديم المشورة للأسر ولجنة رصد سير عمل بيوت الأطفال.
    L'absence d'un cessez-le-feu total fragilise le fonctionnement des institutions de transition et empêche une mise en œuvre complète de l'Accord d'Arusha. UN وعدم وقف إطلاق النار بصورة تامة يؤدي إلى إضعاف سير عمل المؤسسات الانتقالية ويمنع التطبيق الشامل لاتفاق أروشا.
    Dans cette fonction, j'ai été amené à contrôler, d'une part, le fonctionnement des juridictions, leur organisation, leur efficience et, d'autre part, le comportement de certains juges et procureurs. UN وكُلفت في هذه المهمة بمراقبة سير عمل الولايات القضائية وتنظيمها وكفاءتها وبمراقبة سلوك بعض القضاة والمدعين العامين.
    :: Perturber le fonctionnement des institutions prévues par la Constitution. UN :: تعطيل سير عمل مؤسسات الدولة المنصوص عليها بموجب الدستور.
    Elles visent à apporter transparence, intégrité et cohérence à la nomination des hauts fonctionnaires, l'objectif étant de lutter contre la corruption et d'améliorer le fonctionnement des organismes publics. UN وتركز هذه الأنشطة على جعل الشفافية والنزاهة والحزم المبادئ التي تحكم تعيين كبار المسؤولين، وذلك لمكافحة الفساد وتحسين سير العمل في المؤسسات الحكومية.
    Des précisions étaient nécessaires au sujet des raisons pour lesquelles le Secrétariat n'avait pas été en mesure de donner favorablement suite à certaines demandes et des répercussions que cela avait eu sur le fonctionnement des organes dont les demandes n'avaient pu être satisfaites. UN وكانت هناك حاجة لتقديم معلومات عن سبب عدم تمكّن الأمانة العامة من تلبية بعض الطلبات وعن الأثر الذي خلّفه عدم تقديم الخدمات على سير العمل في الهيئات التي لم يكن بالإمكان تلبية طلباتها.
    Ce retard a entravé le fonctionnement des commissions de DDR du Nord et du Sud qui, en dépit du soutien fourni par la MINUS et d'autres partenaires internationaux, n'ont pas encore défini les critères d'admission au programme et les droits des groupes ciblés. UN وقد أعاق هذا التأخر سير العمل في اللجنتين، اللتين ما زال يتعين عليهما أن توضحا، رغم ما قدم إليهما من دعم من البعثة ومن الشركاء الدوليين الآخرين، معايير الأهلية للمجموعات المستهدفة واستحقاقاتها.
    La synergie et l'harmonie doivent être maintenues dans les mesures qui seront prises à l'avenir pour garder l'économie vibrante et pour relancer le fonctionnement des systèmes financiers et monétaires tant au plan national qu'au plan régional et international. UN ويتعين علينا كفالة مواصلة التآزر والانسجام في جميع إجراءاتنا المستقبلية المصممة للإبقاء على الاقتصاد العالمي حيويا واستعادة أداء النظم المالية والنقدية الوطنية والإقليمية والدولية.
    :: Fourniture de conseils, dans le cadre de réunions mensuelles (ou plus fréquentes) et par le biais de recommandations écrites adressées au Gouvernement libérien, au sujet de la révision et du remaniement du règlement relatif aux territoires de l'arrière-pays, qui régit le fonctionnement des tribunaux tribaux et coutumiers UN :: تقديم المشورة من خلال اجتماعات تعقد شهريا على أقل تقدير ومن خلال التوصيات الخطية المرفوعة إلى حكومة ليبريا بشأن استعراض وإعادة صياغة الأنظمة المخصصة لعمق البلد، التي يخضع لها النظام القضائي القبلي والتقليدي
    Il est responsable de la création de nouveaux centres et services d'information dans les États Membres et assure la liaison avec les gouvernements pour toutes les questions concernant le fonctionnement des centres. UN والدائرة، وفقا لولايتها، مسؤولة عن إنشاء مراكز إعلام وعناصر إعلامية جديدة في الدول اﻷعضاء، وعن الاتصال بالحكومات الوطنية بشأن جميع المسائل المتصلة بتشغيل هذه المراكز.
    Des mécanismes institutionnels à long terme sont en place pour maintenir l'équilibre dans l'utilisation des ressources en eau pour les humains et pour le fonctionnement des écosystèmes UN آليات مؤسسية طويلة الأجل منشأة للمحافظة على توازن استخدام موارد المياه من أجل البشر وأداء النظم الإيكولوجية لوظائفها.
    Les neuf autres postes d'agent local concernent le fonctionnement des systèmes normalisés de contrôle des accès qui sont désormais en place (cette proposition avait déjà été formulée dans le rapport publié sous la cote A/63/605). UN وبالإضافة إلى ذلك، من المطلوب 9 وظائف بالرتب المحلية من أجل دعم تشغيل النظام الموحد لمراقبة الدخول القائم حاليا (مقترحة في الوثيقة A/63/605).
    Article 332 Actes visant à perturber le fonctionnement des lieux de détention UN المادة 332 - الأفعال التي تخل بسير العمل في أماكن الاحتجاز
    le fonctionnement des services de conférence des offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi est régi par les dispositions des circulaires du Secrétaire général ST/SGB/2000/4, ST/SGB/2004/5 et ST/SGB/2008/7, respectivement. UN أما عمليات الكيانات القائمة بخدمة المؤتمرات في مكاتب الأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي فتخضع لأحكام نشرات الأمين العام ST/SGB/2000/4 و ST/SGB/2004/5 و ST/SGB/2008/7 على التوالي.
    Le grand nombre de conflits et de situations d'après conflit en Afrique continue de porter un lourd préjudice au processus de développement et entrave énormément le fonctionnement des instruments de coordination. UN 10 - وما زال العدد الكبير من حالات الصراع وما بعد الصراع في أفريقيا يؤثر بشدة على البيئة المتصلة بالتنمية ويشكل تحديا خاصا بسير أعمال أدوات التنسيق.
    Dans ce contexte, un appui sera apporté à des projets de démonstration visant à améliorer et à réhabiliter le fonctionnement des écosystèmes et à démontrer les avantages de l'adoption de démarches écosystémiques telles que décrites dans la politique et la stratégie relatives à l'eau. UN وفي هذا السياق، سيجري دعم المشروعات البيانية التي تهدف إلى تحسين وإعادة تأهيل تشغيل النظم الايكولوجية وبيان الفوائد من اعتماد مناهج النظم الايكولوجية كما أوجزت في سياسة واستراتيجية المياه.
    La présence de polluants dans le Danube risque de perturber le fonctionnement des systèmes de refroidissement des centrales nucléaires de Cernavode (Roumanie) et Kozloduï (Bulgarie). UN قد تسبب الملوثات التي يحملها نهر الدانوب أعطالا في شبكات تبريد محطات توليد الطاقة النووية في تشيرنافودا )رومانيا( وكوزلودوي )بلغاريا(.
    Nécessité de rétablir l'ordre constitutionnel et le fonctionnement des organes de l'État. UN الحاجة إلى إعادة إرساء القانون الدستوري والنظام العام وتسيير أعمال أجهزة الدولة.
    iv) Remplacement du système informatisé de gestion du bâtiment, qui permet de régler à distance le fonctionnement des installations de chauffage, de ventilation et de climatisation, les installations électriques, etc. (400 000 dollars). UN ' ٤` استبدال نظام تشغيل المبنى المحوسب بما يمكن من التحكم من بعد في المعدات التقنية لتشغيل التدفئة/التهوية/تكييف الهواء، والكهرباء، وما إلى ذلك )٠٠٠ ٠٠٤ دولار(.
    La budgétisation en chiffres nets, y compris son impact sur le fonctionnement des entités concernées UN نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره في سير أعمال الكيانات المعنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد