le libellé de ce projet ne créera pas de précédent pour de futures négociations sur des questions spécifiques dépassant ce contexte. | UN | وإن صيغة مشروع القرار هذا لن تشكل سابقة للمفاوضات في المستقبل بشأن مسائل محددة خارج هذا السياق. |
La Commission pourrait néanmoins étudier les moyens de renforcer le libellé de ces dispositions. | UN | غير أنه يمكن للجنة أن تستكشف سبل تعزيز صيغة تلك الأحكام. |
Nous ne sommes toutefois pas entièrement d'accord avec le libellé de certains paragraphes. | UN | ولكننا لا نتفق تماما مع صيغة بعض الفقرات. |
Le Mexique considère que le libellé de ce sous-alinéa est vague et imprécis et recommande à la Commission d'envisager de le supprimer. | UN | وترى المكسيك أن صياغة هذه الفقرة الفرعية يكتنفها الغموض وعدم الدقة وتوصي اللجنة بالنظر في حذفها من مشروع المواد. |
Le Groupe de travail a prié le Secrétariat de fusionner le libellé de 1994 et le texte actuel. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تجمع بين العبارة المستخدمة في صيغة 1994 والعبارة المستخدمة في النص الحالي. |
La Commission a reporté sa décision sur le libellé de cet article à un stade ultérieur. | UN | وأرجأت اللجنةُ قرارها بشأن صيغة المادة إلى مرحلة لاحقة. |
Il est important de se rappeler les droits de l'homme sont l'apanage des individus, non des gouvernements, institutions ou religions, et le libellé de la résolution devrait s'y conformer. | UN | ومن المهم تذكر أن حقوق الإنسان تخص الأفراد، وليس الحكومات أو المؤسسات أو الأديان، وينبغي أن تعكس صيغة القرار ذلك. |
Il était donc préférable de préciser le libellé de l'article 22 afin d'indiquer si des organisations non gouvernementales pourraient ou non bénéficier d'une telle protection. | UN | ولذا أُعرب عن تفضيل إدراج صيغة واضحة في المادة 21 تشير إلى جواز أو عدم جواز تمتع المنظمات غير الحكومية بهذه الحماية. |
La délégation américaine souhaiterait qu'on lui assure que le libellé de la disposition n'exclut pas cette possibilité. | UN | وأضاف إن وفده يسعى للحصول على ضمانات بأن صيغة الحكم النموذجي 8 لن تستبعد تلك الامكانية. |
le libellé de l'article 9 suit de près le libellé de la définition de la discrimination raciale figurant à l'article premier de la Convention. | UN | كما أن صيغة المادة 9 تتبع إلى حد بعيد صيغة تعريف التمييز العنصري الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Au vu de ces considérations, on ne peut considérer comme satisfaisant le libellé de l’article 26 bis, qui ne semble contenir qu’une pétition de principe. | UN | وبالنظر لهذه الاعتبارات، فإنه لا يمكن اعتبار صيغة المادة 26 مكررا صيغة مقبولة، إذ يبدو أنها لا تتضمن سوى عرضا لمبدأ. |
Mais plusieurs questions ont été soulevées en ce qui concerne le libellé de l'article et l'objet qu'il est censé avoir. | UN | غير أنه أثير عدد من المسائل بشأن صيغة المادة ووظيفتها المتوخاة. |
Une autre possibilité était de modifier le libellé de l'article 1 de la manière suivante: | UN | وكان الاحتمال الآخر يتمثل في تعديل صيغة المادة 1 على النحو الآتي: |
Compte tenu de ces arguments plusieurs délégations ont appuyé le libellé de l'article 2, paragraphe 2. | UN | ومع مراعاة هذه الحجج، أيد العديد من الوفود صيغة الفقرة 2 من المادة 2. |
Selon d'autres intervenants, le libellé de l'article 18 était trop large. | UN | وارتأى متحدثون آخرون أن صيغة مشروع المادة 18 مفرطة في اتساعها. |
La délégation allemande recommande donc de modifier comme suit le libellé de l'article 3 du projet de Convention: | UN | ومن ثم، يوصي الوفد الألماني بتعديل صيغة المادة 3 من مشروع الاتفاقية ليصبح نصها كالآتي: |
le libellé de la disposition devra peut-être être modifié de manière à rendre plus claire cette séquence. | UN | وأضاف أن صياغة الحكم ربما تحتاج إلى التعديل لكي تبين تسلسل الأحداث بشكل أوضح. |
le libellé de cette disposition représente néanmoins une amélioration considérable par rapport à la version précédente. | UN | ومع ذلك، فإن صياغة هذا الشرط تمثل تحسنا كبيرا بالنسبة للصيغة السابقة. |
Une délégation a noté que, si le libellé de ce paragraphe s’inspirait de la Convention de 1988, le champ d’application de cette dernière était plus limité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية محدود أكثر . |
En outre, le libellé de la résolution contient davantage d'indications que de définitions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللغة المستخدمة في القرار هي لغة دلالية لا تقدم تعريفاً. |
le libellé de l'article est clair, ce dernier ne prévoit aucune exception et sont étrangers tous les non—nationaux. | UN | فصيغة المادة واضحة ولا تنص على أي استثناءات، وجميع اﻷجانب يعتبرون من غير الرعايا. |
Il a également été fait observer que le libellé de ce paragraphe devrait refléter les différences qui existent entre divers systèmes juridiques. | UN | وقيل أيضا أنه ينبغي أظهار الاختلافات القائمة بين النظم القانونية لدى صياغة مشروع هذه الفقرة . |
Il a été déclaré que la nouvelle disposition devrait suivre, dans la mesure du possible, le libellé de la recommandation 148 relative à la relation entre le débiteur en compte et le cessionnaire. | UN | وذكر أنه ينبغي لهذا الحكم الجديد أن يساير بقدر الإمكان الصيغة المستخدمة في التوصية 148 التي تعالج العلاقة بين صاحب الحساب المدين والمحال إليه. |
Du fait de son caractère plus complet, c'est donc le libellé de 1986 qui a été préféré à celui de 1969. | UN | وقد فضلت الصيغة الواردة في معاهدة 1986 على تلك الواردة في معاهدة 1969 لأنها أكمل منها. |
Il a été noté que le libellé de la déclaration type correspondait à celui des règles de déontologie de l'AIB pour les arbitres internationaux (Rules of Ethics for International Arbitrators) (1987). | UN | ولوحظ أن العبارة الواردة في البيان النموذجي توافق مدوّنة قواعد أخلاق المحكَّمين الدوليين (1987) الصادرة عن الرابطة الدولية لنقابات المحامين. |
Depuis, le libellé de ce point de l'ordre du jour est < < Contrôle international des drogues > > . | UN | ومنذئذ أصبح عنوان هذا البند " المراقبة الدولية للمخدرات " . |
le libellé de ce paragraphe semble lier l'adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à la liberté de mettre au point, rechercher, fabriquer et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | إذ يبدو أن لغة تلك الفقـرة تربط بيـن الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷســلحة النوويــة وحرية تنمية الطاقة النووية وإجراء أبحاث بشأنها وإنتاجها واستعمالها في اﻷغراض السلمية. |
Elle propose donc que le libellé de la recommandation 84 soit aligné sur celui de la recommandation 93. | UN | واقترحت لذلك تنسيق صياغة التوصية 84 مع صياغة التوصية 93. |
le libellé de ce projet de directive doit donc être réexaminé avant d'être adopté. | UN | وقال إن صياغة مشروع المبدأ التوجيهي تحتاج، إذن، إلى مزيد من الدراسة قبل أن يتم اعتماده. |
80. De nombreuses délégations ont estimé que, d'une manière générale, le libellé de l'article 13 était légèrement vague et ambitieux. | UN | 80- فيما يتعلق بالمادة 13، رأت وفود عديدة، بشكل عام، أن نص المادة غامض بعض الشيء وأنه طموح. |