le nombre croissant d'affaires et de questions juridiques portées devant la Cour prouve la confiance que lui témoigne la communauté internationale. | UN | إن العدد المتزايد من المسائل والقضايا القانونية المعروضة على المحكمة يدل على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي فيها. |
le nombre croissant d'États signataires de cette convention montre que la communauté internationale en reconnaît largement l'importance. | UN | إن العدد المتزايد للبلدان الموقعة على هذه الاتفاقية يوضح تسليم المجتمع الدولي، بصورة عامة، بأهمية هذا الصك. |
Toutefois, le nombre croissant des affaires en suspens reste un sujet d'inquiétude permanente. | UN | بيد أن العدد المتزايد من القضايا غير المفصول فيها يثير قلقاً دائماً. |
La productivité des terres arides peut être augmentée, comme en témoignent le nombre croissant d'expériences fructueuses réalisées. | UN | فمن الممكن زيادة إنتاجية الأراضي الجافة، على النحو الذي يتبين من تزايد عدد قصص النجاح. |
le nombre croissant de jeunes analphabètes ou semi-alphabètes est devenu un grave sujet de préoccupation. | UN | وأصبحت الأعداد المتزايدة من الشباب الأميين أو أنصاف الأميين مصدرا جديا للقلق. |
Cela renforcerait la capacité du Conseil à réagir rapidement et efficacement, tout en reflétant le nombre croissant d'États Membres de l'Organisation. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز قدرة المجلس علـى العمـل بسرعـة وبفعالية، فيما يعكس العدد المتزايد للدول اﻷعضاء في المنظمة. |
le nombre croissant d'orateurs inscrits dans le débat sur ce point de l'ordre du jour illustre l'importance que les délégations accordent au travail et au fonctionnement du Conseil. | UN | إن العدد المتزايد من المتكلمين حول هذا البند من جدول اﻷعمال إنما يوضح اﻷهمية التي توليها الوفود لعمل المجلس وأدائه. |
le nombre croissant de demandes adressées au Bureau montrait que le personnel et l'administration s'intéressaient de plus en plus aux questions éthiques. | UN | وأشارت إلى أن العدد المتزايد للطلبات الموجهة إلى المكتب يدل على تزايد الوعي في أوساط الموظفين والإدارة بالأخلاقيات. |
le nombre croissant de demandes adressées au Bureau montrait que le personnel et l'administration s'intéressaient de plus en plus aux questions éthiques. | UN | وأشارت إلى أن العدد المتزايد للطلبات الموجهة إلى المكتب يدل على تزايد الوعي في أوساط الموظفين والإدارة بالأخلاقيات. |
Un autre intervenant a déclaré qu'étant donné le nombre croissant de pays atteignant le niveau de pays à revenu intermédiaire, il importait de continuer à modifier leur financement au cours de la période de transition à hauteur de 10 % maximum. | UN | وقال متحدث آخر إنه بالنظر إلى العدد المتزايد من البلدان الآخذة في بلوغ مركز الدخل المتوسط، من المهم الإبقاء على نسبة الـ 10 في المائة الموضوعة كحد للتغيرات في تمويل البلدان خلال الفترة الانتقالية. |
Des activités conjointes d'évaluation et de recherche seront entreprises vu le nombre croissant des évaluations d'impact; | UN | وستدعم الجهود المشتركة المبذولة في التقييم والبحوث العدد المتزايد من تقييمات الأثر. |
le nombre croissant de tâches confiées à l'Organisation doit s'accompagner d'une augmentation concomitante de ses moyens financiers. | UN | وينبغي أن يقابل العدد المتزايد من المهام التي يتوقع من المنظمة أن تؤديها زيادة في تمويلها. |
Des préoccupations se sont également fait entendre quant à la capacité des délégations de suivre le nombre croissant de réunions officielles et officieuses. | UN | وكانت هناك مخاوف إزاء مدى قدرة الوفود على متابعة العدد المتزايد من الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية. |
Vous avez exprimé vos préoccupations concernant le nombre croissant de crises et les défis plus complexes auxquels la communauté humanitaire est confrontée. | UN | وأعربتم عن قلقكم حيال تزايد عدد حالات الطوارئ والتحديات الأكثر تعقيداً التي تواجه مجتمع العاملين في المجال الإنساني. |
Ils ont adopté des mesures énergiques pour se restructurer et s'adapter afin de prévenir ou prendre en charge le nombre croissant de maladies chroniques. | UN | وقد حاولت جهدها أن تعيد هيكلة برامجها للتكيف مع الواقع من أجل اتقاء أو تدبير الأعداد المتزايدة من الأمراض المزمنة. |
Il a interrogé le Qatar sur le nombre croissant de femmes diplômées de l'université et accédant à des postes à responsabilités dans les secteurs public et privé. | UN | وسألت كازاخستان قطر عن ازدياد عدد المتخرجات من الجامعات ووصولهن إلى المناصب العليا في القطاعين العام والخاص. |
le nombre croissant des États parties à la Convention illustre sa pertinence, sa maturité et son universalité grandissante. | UN | والعدد المتزايد من الدول الأطراف في الاتفاقية يوضح أهميتها ونضجها وعالميتها المتنامية. |
Notant les débats nationaux et les initiatives régionales actuellement consacrés à la peine de mort, et le nombre croissant d'États Membres disposés à communiquer des informations sur l'application de la peine de mort, | UN | وإذ تلاحظ ما يجري من مناقشات على الصعيد الوطني ومبادرات على الصعيد الإقليمي بشأن مسألة عقوبة الإعدام واستعداد عدد متزايد من الدول الأعضاء لإتاحة المعلومات بشأن العمل بعقوبة الإعدام، |
Etant donné, surtout, le nombre croissant des jeunes étrangers vivant en Allemagne, il est important d'en faire des travailleurs qualifiés avant de les intégrer au marché du travail. | UN | ونظرا لتزايد عدد الشبان اﻷجانب الذين يعيشون في ألمانيا، أصبحت هناك أهمية ﻹدخالهم في سوق العمل كموظفين مؤهلين. |
le nombre croissant de problèmes humanitaires de plus en plus complexes éclaire notre époque d'un jour tragique. | UN | ويشكل العدد المتنامي للقضايـا الانسانيـة التي تزداد تعقيدا مضمون التعليق المأساوي الموجه إلى عصرنا هذا. |
En outre, vu le nombre croissant des pays affectés par les sanctions, on ne peut plus continuer à rechercher des solutions au cas par cas. | UN | ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة. |
Notant avec satisfaction le nombre croissant d'Etats parties à la Convention qui s'élève maintenant à 120, | UN | وإذ يرحب بالعدد المتزايد من الدول اﻷطراف في الاتفاقية والذي أصبح اﻵن مائة وعشرين دولة، |
Nous sommes encore loin d'avoir atteint l'objectif qui consiste à réduire et à éliminer la pauvreté, ce qui a des conséquences terribles pour le nombre croissant de ceux qui, à travers le monde, vivent dans un dénuement extrême. | UN | فهدف تخفيف وطأة الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف لم يتحقق بعد، مع ما يرتبه من عواقب مريعة على أعداد متزايدة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Je continue à être gravement préoccupé par le nombre croissant de victimes civiles et de blessures graves. | UN | ولا يزال من دواعي قلقي البالغ تزايد أعداد الإصابات والأضرار البالغة بين صفوف المدنيين. |
Les soins sont gratuits pour tous et, vu le nombre croissant de bénéficiaires, le système de santé n’est plus en mesure de desservir convenablement toute la population. | UN | إلا أن النظام الصحي مجاني للجميع، ومع ازدياد أعداد المستفيدين لم يعد يستطيع توفير الخدمات الكافية لجميع السكان. |
Je demeure profondément préoccupé devant la poursuite des hostilités et le nombre croissant de victimes civiles. | UN | وما زلت أشعر بقلق بالغ بشأن استمرار الأعمال القتالية وتزايد عدد الضحايا المدنيين. |
Elles font preuve de souplesse dans leurs relations avec les diverses autorités locales et le nombre croissant d'administrations régionales qui se créent dans plusieurs régions de la Somalie. | UN | وتتبع وكالات اﻷمم المتحدة نهجا عمليا في علاقاتها مع مختلف السلطات المحلية والعدد المتنامي من اﻹدارات اﻹقليمية التي يجري إنشاؤها في مختلف اﻷماكن في الصومال. |