Le Gouvernement a accepté de le proroger afin que le nouveau programme puisse faire fond sur les enseignements tirés de son examen. | UN | وقد وافقت الحكومة على تمديد البرنامج حتى يمكن الاستفادة من الدروس المستخلصة من الاستعراض في إدارة البرنامج الجديد. |
Le solde du programme achevé est reporté sur le nouveau programme. | UN | والالتزام المتبقي مصنف تحت البرنامج الجديد. |
Elles attendaient avec intérêt les nouveaux progrès, dont le nouveau programme de perfectionnement du personnel. | UN | وأعربت هذه الوفود عن تطلعها إلى رؤية مزيد من التحسينات، بما في ذلك البرنامج الجديد لتنمية قدرات الموظفين. |
À ce sujet, le nouveau programme doit tenir compte des particularités nationales. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن تعكس الخطة الجديدة تنوع الظروف الوطنية. |
Dans sa conception, le nouveau programme devrait être plus participatif, fournir des lignes directrices pour les mécanismes de financement et mesurer les résultats tant sur le plan de la quantité que de la qualité des services prestés. | UN | كما يتعين أن يتسم تخطيط البرنامج الجديد بالمزيد من الطابع التشاركي وأن يوفر مبادئ توجيهية بشأن آليات التمويل. |
Il a mis en avant le fait que le nouveau programme contribuerait à universaliser les droits des enfants et des adolescents et à renforcer les capacités locales. | UN | وأكد أن البرنامج الجديد سيسهم في تعميم إعمال حقوق الأطفال والمراهقين وتعزيز القدرات المحلية. |
le nouveau programme est intitulé < < Programme de recrutement, d'initiation et de déploiement des administrateurs (PRIDE) > > . | UN | ويطلق على البرنامج الجديد برنامج توظيف وتوجيه موظفي الفئة الفنية ونشرهم. |
le nouveau programme met l'accent sur la protection des enfants contre les sites à contenu illégal. | UN | ويركِّز البرنامج الجديد على حماية الأطفال من المحتويات غير المشروعة. |
le nouveau programme dirige la victime vers des organisations qui proposent des services psychologiques et juridiques. | UN | ويرشد البرنامج الجديد الضحية إلى منظمات تقدم له خدمات نفسية وقانونية. |
Selon le nouveau programme, ces derniers devront aller dans un lieu d'affectation différent pour leur première nomination. | UN | ويقتضي البرنامج الجديد من الناجحين في هذا الامتحان الانتقال إلى مركز عمل آخر لتولي أولى مهامهم. |
le nouveau programme d'action devait pleinement refléter le rôle dynamisant que jouent les femmes. | UN | ويلزم في البرنامج الجديد إبراز الدور الحفاز الذي تؤديه المرأة في التنمية إبرازا كاملا. |
le nouveau programme doit être concret et pragmatique, il doit comporter des objectifs bien définis et mesurables et un calendrier de mise en œuvre. | UN | ويجب أن يكون البرنامج الجديد عمليا وواقعيا وأن يتوخى أهدافا واضحة وقابلة للقياس فضلا عن إطار زمني لتنفيذه. |
Il fallait espérer que l'on continuerait d'intégrer les questions sexospécifiques dans le nouveau programme. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تعمم مراعاة المنظور الجنساني بشكل أكبر في البرنامج الجديد. |
Ces conclusions entrent en ligne de compte dans le nouveau programme. | UN | ويجري تناول هذه النتائج في البرنامج الجديد. |
On s'est félicité que le nouveau programme prévoie expressément le développement des capacités d'intervention en cas de situation d'urgence. | UN | ورحب بالتركيز الصريح على ما تضمنه البرنامج الجديد من عناصر الإعداد لاتقاء الكوارث. |
Il fallait espérer que l'on continuerait d'intégrer les questions sexospécifiques dans le nouveau programme. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تعمم مراعاة المنظور الجنساني بشكل أكبر في البرنامج الجديد. |
le nouveau programme devra également comporter un dispositif de responsabilisation digne de ce nom, y compris pour le secteur privé. | UN | 31- ويجب أن تشمل الخطة الجديدة أيضاً إطاراً متيناً للمساءلة، بما في ذلك مساءلة القطاع الخاص. |
Elle a rejoint M. Hetesy sur l'importance d'intégrer des données ventilées par handicap dans le nouveau programme. | UN | وقد رددت النقطة التي أثارها السيد هيتسي بشأن أهمية إدراج بيانات مصنفة حسب نوع الإعاقة في الخطة الجديدة. |
le nouveau programme de la Zambie sera présenté au Conseil d'administration lors de sa première session annuelle. | UN | وثمة برنامج جديد لزامبيا يجري تقديمه إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية اﻷولى. |
Le texte de l'Assemblée fixe le cadre de supervision et de notification nécessaire pour le nouveau programme. Paragraphes | UN | وإنّ طلب الجمعية العامة في هذا الخصوص يوفّر إطار الإشراف والإبلاغ الضروري للبرنامج الجديد. |
le nouveau programme devrait conserver le cadre existant en matière de coopération pour le développement et renforcer le partenariat mondial dans ce domaine. | UN | وينبغي للخطة الجديدة الحفاظ على إطار التعاون الإنمائي القائم وتعزيز الشراكة الإنمائية العالمية. |
le nouveau programme doit se faire dans le cadre d'une administration publique absolument transparente et être accompagné d'une obligation redditionnelle. | UN | ويقتضي جدول الأعمال الجديد شفافية مطلقة في الإدارة العامة والمساءلة. |
VIII. LA PHASE DE TRANSITION ET le nouveau programme | UN | ثامنا - اﻹنهاء التدريجي والبرنامج الجديد ﻷمريكا الوسطى |
L'orateur a également demandé pourquoi la protection de l'enfance semblait être moins prioritaire dans le nouveau programme de pays. | UN | وتساءل المتحدث أيضا عن السبب الذي جعل حماية الأطفال تحظى بقدر أقل من الأولوية في البرنامج القطري الجديد. |
C'est pourquoi le nouveau programme scolaire comprend des cours d'éducation sexuelle. | UN | ولهذا السبب، فإن المناهج الجديدة في المدارس تشمل دورات في التثقيف الجنسي. |
le nouveau programme d'études de l'éducation spéciale a été élaboré en 2006 en conformité avec le programme national cadre. | UN | 203 - وُضع في عام 2006 المنهج الدراسي الجديد للتعليم الخاص بما يتمشى مع الإطار الوطني للمناهج الدراسية. |
Si ces engagements ne sont pas pris, le nouveau programme de développement ne reposera que sur des promesses vides dépendantes d'actions volontaires. | UN | وما لم يتم التعهد بهذه الالتزامات، ستكون خطة التنمية الجديدة قائمة على وعود فارغة يعتمد تطبيقها على الإجراءات الطوعية. |
Certes, ce chiffre est inférieur à celui de 6 % fixé comme objectif par le nouveau programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique au cours de la décennie des années 90, encore que 11 pays aient effectivement atteint cet objectif l'an dernier et que 28 autres aient enregistré des taux de croissance de 3 à 6 %. | UN | ومن المؤكد أن هذا الرقم يقل عن الرقم المستهدف في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، المحدد ﺑ ٦ في المائة، رغم أن هناك ١١ بلدا حققت بالفعل هذا الهدف في عام ١٩٩٦ وأن هناك ٢٨ بلدا آخر حققت معدلات نمو تتراوح بين ٣ و ٦ في المائة. |
Ce redressement n’a pas entraîné l’accroissement espéré de l’épargne et de l’investissement intérieurs qui, avec la réalisation de l’objectif d’un taux annuel de croissance de 6 % envisagé dans le nouveau programme des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90, est indispensable à un développement durable en Afrique. | UN | ولم يؤدﱢ هذا الانتعاش إلى الزيادة المأمولة في المدخرات والاستثمارات الوطنية التي لا بد منها، إلى جانب إحراز معدل النمو السنوي البالغ ٦ في المائة الذي توخاه برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Nombre des priorités arrêtées et des recommandations formulées dans le Programme d'action correspondent à celles qui sont énoncées dans le nouveau programme pour le développement de l'Afrique dans les années 90 et viennent étayer sa mise en oeuvre. | UN | وكثير من اﻷولويات المحددة والتوصيات المقدمة في برنامج العمل تطابق تلك الواردة في خطة اﻷمم المتحدة الجديدة لتنمية أفريقيا في التسعينات وتؤيد تنفيذها. |
le nouveau programme régional apporte une réponse aux principaux problèmes soulevés par cette évaluation. | UN | ويتناول البرنامج الإقليمي الجديد المسائل الرئيسية المثارة في هذا التقييم. الإجراءات الرئيسية |