le Parlement a adopté un nouveau code pénal et des lois sur les stupéfiants, le blanchiment de l'argent et autres questions apparentées seront adoptées. | UN | وأضاف أن البرلمان قد اعتمد مدونة جنائية جديدة، وأنه ستعتمد قوانين بشأن المخدرات، وغسل اﻷموال، وغيرها من المسائل المرتبطة بهذه اﻷمور. |
le Parlement a approuvé l'application du Programme en 1995. | UN | وكان البرلمان قد وافق في عام ٥٩٩١ على تنفيذ هذا البرنامج. |
En 2009, le Parlement a adopté la loi sur les droits de l'enfance aux fins d'intégrer ladite convention dans son droit interne. | UN | وفي عام 2009، سن البرلمان قانون حقوق الطفل لأغراض إدماج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في القانون المحلي. |
le Parlement a également exercé activement ses fonctions de contrôle. | UN | وكان البرلمان يزاول نشاطه أيضا على صعيد الإشراف. |
En Albanie, par exemple, le Parlement a adopté une résolution sur les objectifs du Millénaire. | UN | ففي ألبانيا، على سبيل المثال، أصدر البرلمان قرارا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce n'est donc pas par hasard que le Parlement a ratifié cet instrument cinq ans après son entrée en vigueur. | UN | وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات. |
le Parlement a ratifié l'Accord fondamental entre le Monténégro et le Saint-Siège. | UN | وصدّق البرلمان على الاتفاق الأساسي المُبرم بين الجبل الأسود والكرسي الرسولي. |
En 2005, le Parlement a adopté la loi sur la violence familiale et une série d'amendements aux codes civil et pénal. | UN | في 2005 أقر البرلمان قانون العنف المنزلي إلى جانب عدد من التعديلات للقانون الجنائي والقانون المدني في مالطة. |
Le 20 mai, le Parlement a réélu M. Nechirvan Barzani, du Parti démocratique du Kurdistan, au poste de premier ministre et a désigné M. Qubad Talabani, de l'Union patriotique du Kurdistan, au poste de vice-premier ministre. | UN | وفي 20 أيار/مايو، أعاد البرلمان انتخاب نشيرفان برزاني، من الحزب الديمقراطي الكردستاني، رئيس وزراء لإقليم كردستان، واختار قباد طالباني، من الاتحاد الوطني الكردستاني، نائبا لرئيس الوزراء. |
Au Liban, le Parlement a adopté une loi de privatisation qui devrait ouvrir la voie à la privatisation de l'opérateur actuel. | UN | أما في لبنان، فقد اعتمد البرلمان مشروع قانون للخصخصة ينتظر أن يمهد السبيل لخصخصة هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Effectivement, le Parlement a adopté en mai 1996 une loi portant modification et complément du Code de procédure pénale. | UN | وأوضح أن البرلمان قد اعتمد بالفعل في أيار/مايو ٦٩٩١ قانوناً يعدل ويكمل قانون اﻹجراءات الجنائية. |
Il relève avec préoccupation que le Parlement a rejeté la proposition de loi relative aux quotas et qu'aucune autre initiative n'a été prise pour traiter cette situation. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن البرلمان قد رفض قانون الحصص المقترح ولم يُتخَذ أي إجراء آخر من أجل معالجة الوضع. |
Même si le Parlement a adopté la loi sur la lutte contre la traite en 2005, qui contient de nouvelles dispositions qui encadrent rigoureusement les adoptions, le pays reste un important pays d'origine de traite. | UN | ومع أن البرلمان قد اعتمد في عام 2005 قانون مكافحة الاتجار بالبشر الذي يشتمل على أحكام جديدة صارمة تنظم التبني، فإن الاتجار بالأطفال خارج البلد لا يزال من التحديات الرئيسية. |
89. Le " Parlement " a semble-t-il récemment débattu du budget annuel. | UN | 89- ويبدو أن " البرلمان " قد ناقش مؤخرا الميزانية السنوية. |
47. le Parlement a lancé une nouvelle initiative concernant la santé sexuelle et la santé génésique, et la Chambre des députés étudie un autre projet tendant à s'attaquer aux causes de l'avortement. | UN | 47 - وفيما يتعلق بالصحة الجنسانية والإنجابية، قالت إن البرلمان قد استن مبادرة في هذا المجال وأن ثمة مبادرة أخرى تعالج أسباب الإجهاض هي قيد الدراسة في مجلس النواب. |
le Parlement a adopté une législation antiterroriste complète sous la forme de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 (POTA). | UN | لقد سن البرلمان تشريعا شاملا لمناهضة الإرهاب، هو قانون منع الإرهاب لعام 2002. |
À ce titre, le Parlement a récemment promulgué une nouvelle loi contre la corruption, phénomène qui freine sensiblement le développement. | UN | وفي هذا السياق، سن البرلمان مؤخرا قانونا جديدا ضد الفساد، الذي هو ظاهرة تشكل عائقا كبيرا في طريق التنمية. |
le Parlement a adopté plus de 300 lois sur les libertés et droits fondamentaux. | UN | وقد أصدر البرلمان ما يزيد عن 300 قانون تحكم حقوق وحريات الإنسان الأساسية. |
578. En juillet 1990, le Parlement a remanié la loi sur la protection des biens culturels et des musées. | UN | ٥٧٨- قام البرلمان في تموز/يولية ١٩٩٠ بتحديث القانون الخاص بحماية التحف والمتاحف الثقافية. |
21. Le 2 mars 2012, le Parlement a approuvé en deuxième lecture le projet de loi sur les réunions pacifiques. | UN | 21- في 2 آذار/مارس 2012، وافق البرلمان على مشروع القانون بشأن التجمع السلمي عند القراءة الثانية. |
le Parlement a examiné en première lecture un projet de loi réservant 22 sièges de députées aux femmes qui se porteront candidates à l'occasion des élections générales. | UN | أقر البرلمان في القراءة الأولى مشروع قانون برلماني يخصص 22 مقعداً للمرأة كي تشارك في الانتخابات العامة |
le Parlement a donc rouvert la liste des candidatures à ce poste le 5 octobre et, le 25 octobre, a tenté à nouveau d'élire le Provedor. | UN | ثم أعاد البرلمان فتح باب الترشيح للمنصب في 5 تشرين الأول/أكتوبر وأجري في 25 تشرين الأول/أكتوبر محاولة ثانية لاختيار أمين حقوق الإنسان من بين اثنين من المرشحين. |
En 2010, le Parlement a adopté un amendement au Code pénal qui incrimine le déni public de l'holocauste. | UN | وفي عام 2010، اعتمد البرلمان تعديلاً للقانون الجنائي يعرف الإنكار العلني للمحرقة على أنه جريمة جنائية. |
Les députés sont élus au suffrage direct et secret pour un mandat de quatre ans et le Parlement a un Président et un ou plusieurs Vice-Présidents. | UN | وينتخب أعضاء البرلمان بالاقتراع السري المباشر لمدة أربع سنوات، وللبرلمان رئيس له نائب أو أكثر. |
D'autre part, le Parlement a mis en place 11 projets visant à renforcer ses capacités, y compris la création d'un secrétariat technique. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد البرلمان 11 مشروعا تهدف إلى تعزيز قدراته، بما في ذلك إنشاء الأمانة الوظيفية. |
En 1997, le Parlement a modifié la législation pour renforcer l'aide aux victimes. | UN | وفي عام 1997، عدل البرلمان القانون لتقوية ما يقدم للضحايا من دعم. |
le Parlement a, par exemple, mené des auditions pour évaluer ces mesures. | UN | وعلى سبيل المثال، عقد البرلمان جلسات لتقييم هذه التدابير. |
le Parlement a pris la décision de réorganiser les unités subordonnées au Ministère de l'intérieur et en particulier son service politique. | UN | واتخذ البرلمان قراراً بإعادة تنظيم الوحدات التابعة لوزارة الداخلية، وخاصة دائرتها السياسية. |
Au cours de la période considérée, le Parlement a examiné le projet de loi sur la fonction publique. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، كان البرلمان يناقش مشروع قانون الخدمة المدنية. |