Nous envisageons également de lancer, sur le plan du désarmement concret, des programmes de formation destinés aux comités de défense au sein des parlements. | UN | ونخطط أيضا لبرامج تدريبية للبرلمانات في مجال نزع السلاح العملي موجهة للجان الدفاع. |
Mon pays accède à la présidence de la Conférence du désarmement à un moment particulièrement riche sur le plan du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وكانت الفترة التي تولى فيها بلدي رئاسة المؤتمر جد حافلة بالتطورات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La Malaisie juge très inquiétante l'absence de progrès de la Conférence sur le plan du désarmement nucléaire depuis sept ans. | UN | تشعر ماليزيا بقلق شديد إزاء عدم تحقيق مؤتمر نزع السلاح أي تقدم في مجال نزع السلاح النووي على مدى السنوات السبع الأخيرة. |
le plan du PNUD pour 1996-1997 et des renseignements de fond supplémentaires avaient été soumis au Conseil. | UN | كذلك أتيحت للمجلس خطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ ومعلومات أساسية إضافية. |
Le Brésil estime qu'il est essentiel, pour obtenir des résultats concrets et durables sur le plan du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, d'appliquer pleinement le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de tenir les obligations qui en découlent, notamment les engagements pris lors des Conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | وبغية تحقيق نتائج مجدية ودائمة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، ترى البرازيل أنه لا بد من تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والالتزامات النابعة منها، بما فيها الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمري الاستعراض في عامي 1995 و 2000، تنفيذا تاما. |
le plan du Viet Nam mentionne particulièrement le manque de ressources de l’Union des femmes vietnamiennes. | UN | وتشير خطة فييت نام تحديدا إلى القيود المفروضة على موارد الاتحاد النسائي الفييتنامي. |
L'année dernière, les dirigeants réunis au sein du Forum des îles du Pacifique ont adopté le plan du Pacifique pour la coopération régionale, qui nous permettra de renforcer la coopération régionale dans les domaines où elle peut véritablement faire évoluer les choses. | UN | وفي العام الماضي، اعتمد قادة منتدى جزر المحيط الهادئ خطة المحيط الهادئ للتعاون الإقليمي. |
Le meilleur moyen de progresser sur le plan du désarmement est de procéder par étapes. | UN | وأفضل طريقة لتحقيق التقدم في مجال نزع السلاح هي التدرج. |
La Commission se félicite des efforts déployés par les États Membres pour progresser sur le plan du désarmement multilatéral. | UN | وترحب الهيئة بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لكفالة إحراز تقدم في مجال نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Aucun progrès n'a néanmoins été obtenu au cours des consultations visant à parvenir à un accord sur l'interdiction de la production des matières fissiles, ce qui aurait représenté une nette évolution sur le plan du désarmement. | UN | بيد أنه لم يحصل تقدم في المشاورات من أجل التوصل إلى اتفاق على حظر إنتاج المواد الانشطارية. إن التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن يعتبر خطوة مميزة في مجال نزع السلاح. |
Aucun progrès n'a néanmoins été obtenu au cours des consultations visant à parvenir à un accord sur l'interdiction de la production des matières fissiles, ce qui aurait représenté une nette évolution sur le plan du désarmement. | UN | بيد أنه لم يحصل تقدم في المشاورات من أجل التوصل إلى اتفاق على حظر إنتاج المواد الانشطارية. إن التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن يعتبر خطوة مميزة في مجال نزع السلاح. |
S'il est vrai qu'il existe une certaine responsabilité partagée en ce qui concerne les faibles progrès réalisés sur le plan du désarmement, il est incontestable qu'une responsabilité très nette incombe à un petit nombre d'États. | UN | وبينما أنه من الصحيح أن هناك بعض المسؤولية المشتركة فيما يتعلق بالتقدم الضئيل المحرز في مجال نزع السلاح، فإن مسؤولية عدد قليل من الدول مسؤولية واضحة جدا. |
Les récents échecs sur le plan du désarmement et de la sécurité internationale nous poussent à conclure que les circonstances actuelles ne sont pas favorables à des solutions progressives. | UN | لقد أدت بنا حالات الإخفاق الأخيرة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي إلى استنتاج أن الظروف الحالية ليست ملائمة لإيجاد حلول تدريجية. |
le plan du PNUD pour 1996-1997 et des renseignements de fond supplémentaires avaient été soumis au Conseil. | UN | كذلك أتيحت للمجلس خطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ ومعلومات أساسية إضافية. |
La présente proposition contient le plan du PNUD sur l'utilisation de diverses ressources mondiales qui, ensemble avec les programmes de pays et les programmes régionaux, seront nécessaires pour réaliser les aspirations et la mission du plan stratégique. | UN | ويتجسَّد الاقتراح الحالي في خطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل استخدام موارد عالمية محدَّدة، سوف تلزم، هي والبرامج القطرية والإقليمية، من أجل تحقيق تطلعات الخطة الاستراتيجية ورسالتها. |
Les grandes lignes des réformes à apporter au sein de l'organisation se sont concrétisées dans le plan du PNUD pour 1995 et pour 1996-1997 et dans de nombreux autres documents. | UN | وترد التوجيهات المتعلقة بالتغيير اللازم في المنظمة في خطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٥ ولفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وفي وثائق عديدة أخرى. |
Cependant, la seule garantie que les progrès non négligeables réalisés sur le plan du désarmement et en matière d'action humanitaire seront durables et qu'un monde exempt de mines antipersonnel verra enfin le jour réside dans une adhésion universelle à la Convention et dans la mise en œuvre de l'interdiction complète que celleci établit. | UN | بيد أن الضمانة الوحيدة لاستمرار التقدم الكبير الذي تم إحرازه حتى الآن في مجالي نزع السلاح والعمل الإنساني، وللوصول في نهاية المطاف إلى عالم خال من الألغام المضادة للأفراد، ستكمن في تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية وتنفيذ الحظر الشامل بمقتضاها. |
Cependant, la seule garantie que les progrès non négligeables réalisés sur le plan du désarmement et en matière d'action humanitaire seront durables et qu'un monde exempt de mines antipersonnel verra enfin le jour réside dans une adhésion universelle à la Convention et dans la mise en œuvre de l'interdiction complète que celleci établit. | UN | بيد أن الضمانة الوحيدة لاستمرار التقدم الكبير الذي تم إحرازه حتى الآن في مجالي نزع السلاح والعمل الإنساني، وللوصول في نهاية المطاف إلى عالم خال من الألغام المضادة للأفراد، ستكمن في تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية وتنفيذ الحظر الشامل بمقتضاها. |
Nous ne pourrons instaurer un monde exempt d'armes nucléaires qu'à la condition que les États dotés de telles armes les détruisent toutes à une date rapprochée et que les États qui en sont dépourvus restent fidèles à leur engagement de ne pas en acquérir, les deux groupes de pays déployant des efforts constants sur le plan du désarmement nucléaire et de la prévention de la prolifération nucléaire. | UN | فلا يمكننا تحقيق هدف تجريد العالم من الأسلحة النووية إلا إذا دمرت الدول الحائزة لها كل ما في حوزتها منها في أقرب الآجال، وإذا التزمت الدول غير الحائزة لها بتعهدها بعدم السعي إلى امتلاكها، وإذا ما بذلت هاتين المجموعتين من البلدان في الوقت ذاته جهوداً متواصلة في مجالي نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية. |
le plan du Kirghizistan annonce la création prochaine de 50 centres pour femmes. | UN | وتشير خطة قيرغيزستان إلى أنه سيتم إنشاء ٥٠ مركزا للمرأة. |
le plan du Venezuela mentionne le Conseil national des femmes, qui a favorisé la création d’organisations régionales et municipales en vue d’intégrer une démarche soucieuse d’égalité entre les sexes dans tous les domaines. | UN | وتشير خطة فنزويلا إلى المجلس الوطني للمرأة الذي شجع إنشاء منظمات على مستوى اﻷقاليم والبلديات بهدف إدماج منظور نوع الجنس. |
Tuvalu s'attachait également à promouvoir les droits de l'homme sur le plan national et régional dans le cadre d'arrangements régionaux de la région du Pacifique, comme le plan du Pacifique, le Forum des îles du Pacifique et le Secrétariat de la Communauté du Pacifique. | UN | كما أن توفالو ملتزمة بترتيبات إقليمية خاصة بمنطقة المحيط الهادئ، ولا سيما خطة المحيط الهادئ، وكذلك بالعمل مع منتدى جزر المحيط الهادئ، وأمانة جماعة المحيط الهادئ لتعزيز حقوق الإنسان وطنياً وإقليميا. |
Le Nigeria soutient le plan du Conseil de sécurité tendant à retirer la mission en Sierra Leone, mais pense qu'il faudrait l'exécuter avec prudence. | UN | 19 - كما أعرب عن تأييد نيجيريا لخطة مجلس الأمن للانسحاب من سيراليون ولكنه يرى أن الانسحاب ينبغي تنفيذه بقدر من الحذر للحفاظ على أمن ذلك البلد. |
Cependant, le plan du CICR relatif à la libération des prisonniers de guerre n'a pas été entièrement exécuté du fait que l'une des parties a déclaré qu'elle n'était pas convaincue que les listes échangées étaient complètes et qu'elle n'avait pas reçu suffisamment de renseignements sur les autres personnes portées disparues. | UN | غير أن خطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لﻹفراج عن أسرى الحرب لم تتحقق بالكامل بسبب شواغل آثارها أحد اﻷطراف بشأن مدى اكتمال القوائم المتبادلة وانعدام المعلومات عن مصير أشخاص آخرين مفقودين. |