À présent, ces principes et règles s'appliquent aussi aux informations disponibles sur le portail du système PRAIS. | UN | وتنطبق هذه المبادئ والقواعد أيضاً على المعلومات المتاحة في بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
Donc, simplement prendre l'ultra fortifié château d'Hydra, et ouvrir le portail alien. C'est ça ? | Open Subtitles | إذاً، سنقتحم قلعة هايدرا الحصينة ونفتح بوابة لعالم آخر، أهذا كل شئ؟ |
Elle est la seule qui puisse ouvrir le portail boréal. | Open Subtitles | فهي الوحيدة القادرة على فتح بوابة الأرواح الشمالية |
Quelque 110 représentants et missions permanentes se sont enregistrés depuis pour utiliser le portail. | UN | ومنذ إنشاء البوابة تسجل لاستخدامها نحو 110 من مندوبي البعثات الدائمة. |
Les fournisseurs n'ont pas encore achevé leur inscription sur le portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies. | UN | ولا يزال البائعون يقومون بتحديث تسجيلهم في البوابة الجديدة لتسجيل البائعين في سوق الأمم المتحدة العالمية على الإنترنت |
Il indique que le texte du rapport du Directeur de la Division de la codification sur cette question est disponible sur le portail PaperSmart. | UN | وذكر أن نص تقرير مدير شعبة التدوين بشأن هذه المسألة متاح على بوابة النظام الإلكتروني الموفر للورق. |
le portail pour les jeunes pourrait servir à promouvoir et à présenter les initiatives et activités menées par des jeunes aux niveaux national, régional et international. | UN | ويمكن استخدامُ بوابة الشباب كمنتدى لمكافحة الفساد يعمل على ترويج وعرض مبادرات الشباب وأنشطتهم على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Accessible sur le portail web du Gouvernement de l'État. | UN | يرد في بوابة حكومة الولاية على الإنترنت. |
le portail Web des communautés a reçu en moyenne 1 500 visites par mois durant la phase pilote de mise en œuvre. | UN | واجتذبت بوابة هذه الجماعات على شبكة الإنترنت ما متوسطه 500 1 زائر شهريا خلال فترة التنفيذ التجريبية. |
Les recommandations sont accessibles sur le portail de connaissances d'UN-SPIDER. | UN | ويمكن الاطلاع على التوصيات في بوابة معارف برنامج سبايدر. |
Supports pour la sensibilisation mis à disposition sur le portail consacré aux PMA | UN | :: إتاحة مواد الاتصال عن طريق بوابة أقل البلدان نمواً |
Étoffer le portail consacré aux PANA, tout en élaborant des supports pour la sensibilisation pour des sites apparentés et pertinents de gestion des connaissances | UN | :: إعداد بوابة محسنة لأقل البلدان نمواً، وكذا إعداد مواد اتصال للمواقع المخصصة لإدارة المعارف في هذا الصدد |
Toutefois, quelle que soit la date à laquelle elles auront été soumises, toutes les meilleures pratiques présentées par des entités compétentes seront disponibles en temps opportun, via le portail du système, sur le site Web du secrétariat. | UN | غير أن أفضل الممارسات المقدمة من الكيانات المبلغة المعنية جميعها، بصرف النظر عن موعد تقديمها، ستتاح عن طريق بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ بالموقع الشبكي للأمانة في الوقت المناسب. |
En 2009, le portail a enregistré 650 000 consultations de pages, toutes langues confondues. | UN | وفي عام 2009، سجلت هذه البوابة 000 650 زيارة بجميع اللغات. |
Aux alentours de 02h00, les voisins ont découvert que le portail de devant était ouvert. | Open Subtitles | تقريباً على الساعة الثانية ليلاً أمن الحي لاحظ أن البوابة الأمامية مفتوحة. |
Jemma... On a déjà construit le programme déterminant où le portail s'ouvrira sur Maveth. | Open Subtitles | لقد أنشأنا برنامج بالفعل لتحديد أين ستنفتح البوابة في الكوكب الآخر |
Et si tu peux faire ça avec le portail, peut être que tu pourrais faire quelque chose avec ça. | Open Subtitles | وإذا كنت تستطيعين أن تفعلي ذلك مع البوابة ربما يمكنكِ أن تفعلي شيئا مع هذا |
le portail pourrait aider ta planète énormement et il pourrait m'aider à rentrer chez moi. | Open Subtitles | البوابة سوف تساعد كوكبك بشكل كبير وسوف تساعدني على العودة إلى كوكبي |
Cela pourrait améliorer les liens entre le portail et les sites Web de ces institutions. | UN | فقد يؤدِّي ذلك إلى إقامة وصلات محسّنة بين البوَّابة والمواقع الشبكية التي تتولَّى هذه المؤسسات تشغيلها. |
En outre, les informations pertinentes qui seront publiées sur le portail ont déjà été recueillies, stockées et préparées par le personnel de UN-SPIDER. | UN | وعلاوة على ذلك، قام فريق برنامج سبايدر بجمع وتخزين وإعداد المعلومات ذات الصلة التي ستُتاح من خلال البوّابة. |
D'autres représentants ont fait des exposés sur les normes, les noms géographiques, l'information dans ce domaine et le portail de l'agence nationale de cartographie. | UN | وقدم ممثلون آخرون للرابطة بيانات بشأن المعايير، والأسماء الجغرافية، والتعليم، وبوابة الوكالة الوطنية لرسم الخرائط. |
Les connaissances des utilisateurs pouvant être très variables, le portail de connaissances adopte une approche globale pour démontrer l'utilité des techniques spatiales. | UN | وبالنظر إلى أنَّ معارف المستخدمين قد تختلف كثيراً، تستخدم بوَّابة المعارف لبرنامج سبايدر نهجاً شموليًّا لعرض فائدة تكنولوجيات الفضاء. |
Des informations sur cette réunion sont disponibles sur le portail d'information du Comité international. | UN | والمعلومات عن الاجتماع متاحة على بوّابة المعلومات الخاصة للجنة الدولية المعنية بسواتل الملاحة. |
Pour atteindre le terminal, on doit passer par le portail principal. | Open Subtitles | للوصول إلى المحطة، سوف تحتاج إلى تمرير البوابات الرئيسية. |
Il a également amélioré le portail Web sur les changements climatiques pour offrir des informations sur les activités du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وقامت أيضا بتحسين الموقع الشبكي لبوابة المناخ من أجل توفير معلومات عن أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
"Harry restait dans le noir, tremblant, serrant le portail du jardin, | Open Subtitles | وقف هاري يرتجف في الظلام ممسكا بالبوابة في الحديقة |
Il doit emmener le portail vers la Terre. Nous devons aller. | Open Subtitles | يجب أن يُعيد المدخل إلى الأرض علينا أن نتحرك |
Depuis 2003, le portail est accessible sur l'Internet pour appuyer les efforts engagés en Afrique dans le domaine de la gouvernance. | UN | والبوابة متاحة على الإنترنت منذ عام 2003 لدعم الجهود الجارية في مجال شؤون الحكم في أفريقيا. |
Le chemin que nous suivons, la vérité que nous suivons, la lumière que nous suivons dans le portail, | Open Subtitles | الطريق الذي نتبعه الحقيقه التي نتبعها الضوء الذي نتبع نحو البوابه |
le portail des opérations a été testé en 2006 dans plusieurs sections et des enseignements précieux ont été tirés de cette expérience. | UN | وقد تم تجريب صفحة مدخل العمليات على الشبكة في بضعة أقسام في عام 2006، وكانت هناك ردود فعل قيّمة. |