ويكيبيديا

    "le principe de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبدأ
        
    • بمبدأ
        
    • لمبدأ
        
    • ومبدأ
        
    • فمبدأ
        
    • من حيث المبدأ على
        
    • مبدإ
        
    • هذا المبدأ
        
    • المنظمة على أساس
        
    • المبدأ الذي
        
    Nous avons approuvé pleinement le principe de la solution pacifique des conflits internationaux, y compris dans le cas d'Haïti. UN ولقد أيدنا تماما، في كل تلك اﻷحداث، مبدأ الحل السلمي للصراعات الدولية، بما في ذلك حالة هايتي.
    Le régime actuel des barèmes repose toujours sur le principe de la capacité de paiement. UN إن منهجية الجدول الحالية لا تزال قائمة على مبدأ القدرة على الدفع.
    Cependant, il doit pouvoir résister à l'épreuve du temps, et le principe de la stabilité doit être maintenu. UN بيد أنه ينبغي لهذا السجل أن يصمد في اختبــار الزمــن كما ينبغي المحافظة على مبدأ الاستقرار.
    Il est particulièrement important à cet égard de respecter le principe de la capacité de paiement, énoncé à l'article 160 du Règlement intérieur. UN وبشكل خاص، لا بد أن تكون المنهجية محكومة بمبدأ القدرة على الدفع، كما نصت عليه المادة 160 من النظام الداخلي.
    Réaffirmant que le principe de la répartition géographique équitable doit être appliqué rigoureusement lors de la nomination de personnel au Secrétariat, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة،
    Soulignant que la souveraineté nationale et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États sont les piliers de la coopération transnationale, UN وإذ يؤكد أن السيادة الوطنية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول هما ركنان من أركان التعاون عبر اﻹقليمي،
    . En 1991, la Commission a réaffirmé le principe de la prime de risque ainsi que les critères définis en 1984. UN وفي عام ١٩٩١، أكدت اللجنة من جديد مبدأ بدل الخطر، وكذلك المعايير التي وضعت في عام ١٩٨٤.
    L'application de plafonds et de planchers pour les quotes-parts déforme davantage le principe de la capacité de paiement. UN وأدى وجود الحد اﻷقصى والحد اﻷدنى الى إحداث مزيد من الخلل في مبدأ القدرة على الدفع.
    le principe de la récusation des juges revêt une grande importance. UN إن مبدأ عدم صلاحية القضاة هو مبدأ عظيم اﻷهمية.
    le principe de la collégialité est appliqué dans les procédures judiciaires, mais la loi peut prescrire qu'un seul juge rendra la justice pour des questions déterminées. UN ويطبق مبدأ تعدد القضاة في إجراءات المحاكم، في حين يجوز أن ينص القانون على أن يقيم العدل قاض واحد في حالات محددة.
    En ce qui concerne le principe de la responsabilité, une microgestion excessive des activités du Secrétariat par l'Assemblée générale pourrait s'avérer contre-productive. UN وما دام مبدأ المساءلة قائما، فإن قيام الجمعية العامة بالخوض المفرط في دقائق أنشطة اﻷمانة العامـة أمـر قد يضـر ولا ينفع.
    Pour que la procédure d’arbitrage conserve la confiance du personnel, le principe de la parité personnel-administration devra aussi être maintenu. UN ذلك أن الاحتفاظ بثقة الموظفين في عملية التحكيم يتطلب المحافظة على مبدأ التكافؤ بين اﻹدارة والموظفين.
    Celle-ci invoque encore, mais sans conviction, le principe de la transparence. UN وهذا الطرف يثير أيضا، ولكن دون اقتناع، مبدأ الشفافية.
    La loi est fondée sur le principe de la liberté d’accès. UN ويرتكز هذا القانون على مبدأ حرية الوصول إلى المعلومات.
    le principe de la capacité de paiement est équitable; il ne devrait pas être écarté unilatéralement. UN إن مبدأ القدرة على الدفع مبدأ منصف؛ ولا ينبغي إغفاله من جانب واحد.
    le principe de la responsabilité individuelle, sur laquelle se fonde le Tribunal, ne doit pas s’appliquer de façon sélective. UN وليس من الجائز أن يطبق مبدأ المسؤولية الفردية، الذي تستند إليه المحكمة، على أساس انتقائي.
    Ces dispositions devraient être fondées sur le principe de la souveraineté des Etats, principe fondamental du droit international qui est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN فهذه اﻷحكام ينبغي أن تقوم على أساس مبدأ سيادة الدول الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي المنصوص عليه في الميثاق.
    Ainsi, le principe de la «responsabilité partagée», que préconise notre pays, suppose d'admettre que le problème relève de tous. UN وبناء عليه، فإن مبدأ المسؤولية المتشاطرة، وهو المبدأ الذي تؤيده بلادي، يفترض أن هذه المشكلة تواجه الجميع.
    Le Partit Nazzjonalista (PN) au pouvoir rejette les quotas, mais observe le principe de la représentation. UN ولا يتقيد الحزب المتولي للسلطة، الحزب الوطني، بمبدأ الحصص ولكنه ينفذ مبدأ التمثيل.
    Réaffirmant que le principe de la répartition géographique équitable doit être appliqué rigoureusement lors de la nomination de personnel au Secrétariat, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة،
    L'établissement d'un tel lien revient à méconnaître les droits de la défense et le principe de la présomption d'innocence. UN وأضافت أن إقامة مثل هذه الصلة يؤدّي إلى إنكار حقوق الدفاع ومبدأ افتراض البراءة.
    le principe de la présence de membres non permanents au sein du Conseil est au coeur de la question de la représentation équitable. UN فمبدأ العضوية غير الدائمة في مجلس اﻷمن هو في صميم مسألــة التمثيل العادل.
    Certes, nous sommes tous d'accord sur le principe de la nécessité d'établir un nouvel ordre du jour. UN ومن الجلي أننا جميعا متفقون من حيث المبدأ على ضرورة وضع جدول أعمال جديد.
    De telles dispositions violent dans notre pays le principe de la nationalisation de l'enseignement et le monopole donné à l'état dans ce domaine. UN وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدإ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال.
    Cet accord repose sur le principe de la co-souveraineté du Royaume-Uni et de l'Espagne sur Gibraltar bien que 99 % des participants au référendum organisé sur le territoire aient rejeté ce principe. UN ويستند هذا الاتفاق على مبدأ السيادة المشتركة للمملكة المتحدة وإسبانيا على جبل طارق حتى لو أن 99 من أصل 100 شخص المشاركين في الاستفتاء رفضوا هذا المبدأ.
    Les comptes de l'Organisation sont tenus selon le principe de la comptabilité par fonds. UN أن تُمسك حسابات المنظمة على أساس المحاسبة الصندوقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد