ويكيبيديا

    "le principe du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبدأ
        
    • بمبدأ
        
    • لمبدأ
        
    • ومبدأ
        
    • فمبدأ
        
    • إن حق
        
    • الأولوية في المشاركة
        
    • أسماء المتكلمين على
        
    • مفهوم جدول
        
    • ولمبدأ
        
    • مبدإ
        
    Il faut veiller au respect de la justice environnementale et sociale entre les pays en appliquant des principes tels que le principe du pollueur-payeur. UN لا بد من مراعاة العدالة الاجتماعية والبيئية بين البلدان مع تطبيق مبادئ من قبيل مبدأ ' ' تغريم الملوث``.
    Il devrait s'acquitter de son obligation de respecter le principe du non-refoulement. UN وينبغي أن تفي بالتزامها المتمثل في احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    En outre, elle consacre le principe du dédommagement des personnes physiques et morales en cas de préjudice dû à la pollution. UN وفضلا عن ذلك، يكرس هذا القانون مبدأ تعويض اﻷشخاص الطبيعيين والمعنويين في حالة الضرر الناتج عن التلوث.
    Le Gouvernement chinois a constamment appliqué le principe du non-refoulement et suivi la pratique internationale en matière de gestion des réfugiés. UN التزمت الحكومة الصينية بثبات بمبدأ عدم الإعادة القسرية وغير ذلك من الممارسات الدولية في إدارة قضايا اللاجئين.
    La Conférence du désarmement définit son propre ordre du jour selon le principe du consensus. UN فمؤتمر نزع السلاح يضع جدول أعماله وفقا لمبدأ توافق اﻵراء.
    À cette fin, le principe du respect de la souveraineté doit être strictement appliqué comme étant le principe suprême des relations internationales. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإن مبدأ احترام السيادة ينبغي التقيد به تقيدا صارما بوصفه المبدأ اﻷسمى في العلاقات الدولية.
    Les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    Les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    Les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    L'exécution du programme de rapatriement ou de réinstallation doit être fondée sur le principe du libre choix. UN وسيستند تنفيذ برامج العودة إلى الوطن أو النقل إلى أماكن أخرى إلى مبدأ الاختيار الحر.
    Ce document définit aussi le cadre juridique international auquel ce problème fait appel, au centre duquel se situe le principe du nonrefoulement. UN كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري.
    Ce document définit aussi le cadre juridique international auquel ce problème fait appel, au centre duquel se situe le principe du nonrefoulement. UN كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري.
    Il faut espérer que la Commission continuera de promouvoir le principe du règlement pacifique des différends. UN وتابع قائلا إنه يأمل أن تشجع اللجنة تطبيق مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Des mesures appropriées d'incitation économique devraient être définies, notamment celles s'appuyant sur le principe du pollueur-payeur. UN من الضروري وضع تدابير مناسبة للحوافز بما في ذلك اتخاذ تدابير على غرار مبدأ الغرم للملوث.
    En outre, le Gouvernement vietnamien s'est montré intéressé par le principe du bureau conjoint. UN بالإضافة إلى ذلك، أبدت حكومة فييت نام رغبة في تنفيذ مبدأ المكتب المشترك.
    Ils ont été créés selon le principe du district sous-régional et municipal, et ils fonctionnent parallèlement aux autorités des soins de santé. UN وقد أنشئت على أساس مبدأ العمل على الصعيد دون الإقليمي وعلى مستوى المقاطعات البلدية بجانب هيئة الرعاية الصحية.
    Cette responsabilité doit comprendre le principe du nonrefoulement des personnes dont la vie serait menacée si elles étaient expulsées. UN ويجب أن تشمل هذه المسؤولية مبدأ عدم الترحيل القسري للناس الذين ستُهدَد حياتهم إذا رُحِّلوا.
    Nous avons une foi inébranlable dans le principe du règlement de tous les problèmes avec tous les pays, et en particulier avec nos voisins, par la voie de négociations. UN ولدينا إيمان ثابت بمبدأ حل جميع المشاكل مع كل البلدان، وبخاصة مع جيراننا، عن طريق المفاوضات السلمية.
    . En particulier, l'Article 29 de la Charte reconnaît le principe du patrimoine commun, qui est un fondement essentiel de la Convention. UN ويعترف الميثاق بصورة خاصة، في مادته ٢٩ بمبدأ التراث المشترك، الذي يشكل دعامة رئيسية للاتفاقية.
    L'exercice de la poursuite pénale en Suisse est régi par le principe du caractère impératif de la poursuite. UN وتخضع ممارسة المقاضاة الجنائية في سويسرا لمبدأ الطبيعة الإلزامية للمقاضاة.
    le principe du non-refoulement s'appuie sur l'idée que le droit à la vie des réfugiés exige une protection spéciale. UN ومبدأ عدم الإعادة القسرية يستند إلى الفكرة القائلة بأن الحق في الحياة لدى اللاجئين يتطلب حماية خاصة.
    le principe du budget à croissance zéro est incompatible avec les règles administratives et budgétaires. UN فمبدأ النمو المنعدم في الميزانية لا يتلاءم والقواعد الإدارية وتلك المتعلقة بالميزانية.
    7. le principe du droit à l'autodétermination des peuples est un principe fondamental du droit international. UN ٧ - إن حق الشعوب في تقرير المصير هو أحد مبادئ القانون الدولي اﻷساسية.
    En raison de l'espace limité, les réservations seront prises selon le principe du premier arrivé, premier servi, au 1 (212) 963-0089. UN ونظرا إلى ضيق المساحة، فإن الأولوية في المشاركة ستكون لصالح من يحجز أولا على الهاتف 1 (212) 963-0089.
    Les inscriptions se feront selon le principe du premier arrivé, premier servi, et seront réagencées selon la pratique établie de l'Assemblée générale. UN وتُدرج أسماء المتكلمين على أساس قاعدة الأولوية بالأسبقية ويعاد ترتيبها وفقا للممارسة المتبعة في الجمعية العامة.
    le principe du barème des traitements minima a été adopté par l'Assemblée générale à la section I.H. de sa résolution 44/198 du 21 décembre 1989. UN كانت الجمعية العامة قد قدَّمت مفهوم جدول المرتَّبات الأساسية/الدنيا في القسم الأول-حاء من قرارها 44/198 المؤرَّخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1989.
    Reconnaissant le principe du plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États, UN وإذ تقرُّ بمبدأ المراعاة التامة لسيادة الدول وحرمتها الإقليمية ولمبدأ عدم التدخّل في الشؤون الداخلية للدول،
    33. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour promouvoir, faciliter et mettre en pratique le principe du respect des opinions de l'enfant dans toutes les affaires les concernant. UN 33- تعرب اللجنة عن تقديرها لما تبذله الدولة الطرف من جهود لتعزيز مبدإ احترام آراء الأطفال ومشاركتهم في جميع الشؤون التي تمسهم وتيسير إعمال هذا المبدأ وتنفيذه عملياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد