ويكيبيديا

    "le problème du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشكلة
        
    • لمشكلة
        
    • قضية الشرق
        
    • التحدي المتمثل في
        
    • المسألة المتعلقة
        
    • فمشكلة
        
    • موضوع فيروس
        
    • المشكلة المتعلقة
        
    • القضية التي
        
    • ولمشكلة
        
    Cette tribune des Nations Unies est pour nous une occasion propice pour exposer le problème du Rwanda qui n'a cessé de défrayer les chroniques. UN إن هذا المحفل الدولي يعطينا فرصة مواتية لبسط مشكلة رواندا التي ما برح يتردد أسمها في نشرات اﻷخبار يوا بعد يوم.
    le problème du trafic et de la consommation de drogue reste un fléau aux proportions mondiales. UN إن مشكلة الاتجار بالمخدرات واستهلاكها لا تزال مـــــع الولايات ذات اﻷبعـــــاد العالمية النطاق.
    Enfin, le problème du financement ne doit pas être un obstacle. UN وفي نهاية اﻷمر، يجب ألا تكون مشكلة التمويل حاجزا.
    Cette stratégie devrait aborder le problème du déplacement interne sous ses trois aspects successifs : causes, conséquences et solutions. UN ويجب أن تعالج هذه الاستراتيجية مشكلة التشريد في مراحلها الواضحة الثلاث وهي اﻷسباب والنتائج والعلاجات.
    Le Rapporteur spécial note que les États disposent de la souplesse voulue pour concevoir des institutions traitant le problème du racisme. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الدول تملك من المرونة في تشكيل المؤسسات ما يمكنها من التصدي لمشكلة العنصرية.
    17. le problème du Moyen-Orient, y compris la question palestinienne UN ١٧ مشكلة الشرق اﻷوسط بما فيها القضية الفلسطينية
    Le Conseil de sécurité doit continuer à jouer un rôle efficace pour résoudre le problème du Moyen-Orient de manière globale. UN ويجب أن يواصل مجلس اﻷمن القيام بدور فعال من أجل حل مشكلة الشرق اﻷوسط بطريقة شاملة.
    Une autre raison stratégique de l'accroissement du marché de ces progiciels est le problème du passage à l'an 2000. UN والسبب الاستراتيجي اﻵخر للنمو السوقي لهذه الحلول القائمة على المجموعـات الحاسوبية هو ما يعرف باسم مشكلة عام ٢٠٠٠.
    De ce point de vue, on pourrait dire que le problème du Japon réside dans un excès de richesse. UN وقد يكون من الصواب أن نستخلص مما تقدم أن مشكلة اليابان تكمن في الثروة المفرطة.
    le problème du Moyen-Orient, y compris la question de Palestine UN مشكلة الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين
    Le paragraphe 20 viendrait leur rappeler que le Comité attend d'eux qu'ils règlent le problème du non-respect des lois et pratiques. UN وأضاف أن الفقرة 20 تأتي كطريقة لتذكير الدول الأطراف بأن اللجنة تتوقع منها أن تعالج مشكلة عدم تنفيذ القوانين والممارسات.
    Il est essentiel que le problème du financement soit réglé bien avant l'achèvement de la phase opérationnelle du programme DDR. UN من الضروري حل مشكلة التمويل قبل إكمال المرحلة التنفيذية في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بوقت طويل.
    D'un autre côté, les migrations peuvent contribuer dans une grade mesure à atténuer le problème du vieillissement de la population dans la majorité des pays développés. UN وهي من ناحية أخرى يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تخفيف آثار مشكلة شيوخة السكان في شطر واسع من البلدان المتقدمة.
    Je pense que le problème du Bureau est un souci secondaire; il peut être résolu. UN وأعتقد أن مسألة المكتب هي أقل مشاكلنا حجما؛ وهي مشكلة يمكن حلها.
    Il a dit que le problème du chômage concernait l'ensemble du pays et non pas seulement la population rom. UN ثم استطرد قائلاً إن مشاكل البطالة شائعة في البلد بأسره وليست مشكلة تقتصر على الروما دون غيرهم.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être consulter ces tableaux pour connaître les points pour lesquels le problème du manque d'informations est le plus criant. UN ولعلّ مؤتمر الأطراف يرغب في الرجوع إلى تلك الجداول لأجل تكوين صورة واضحة تبيّن أين تشتدّ حدّة مشكلة النقص في الإبلاغ.
    Au moins, le problème du lecteur de carte n'était pas sur tout le système. Open Subtitles على الاقل أن مشكلة قارئ البطاقة لم تكن على نطاق المنظومة
    En ce qui me concerne, C'est le problème du FDIC Open Subtitles بقدر ما يهمني هذه مشكلة شركات تأمين الوداع
    Néanmoins, l’expérience récente montre que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour arriver à résoudre de façon plus durable le problème du fardeau insoutenable du service de la dette. UN على أن الخبرات اﻷخيرة تدل على الحاجة إلى مزيد من الجهود للوصول إلى حل أكثر ديمومة لمشكلة أعباء الديون التي لا تطاق.
    Depuis la signature de la Déclaration sur les principes d'autonomie entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël, le problème du Moyen-Orient et des Palestiniens est entré dans une nouvelle phase. UN واﻵن تدخل قضية الشرق اﻷوسط والقضية الفلسطينية مرحلة جديدة إثر توقيع إعلان المبادئ للحكم الذاتي، بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    Au milieu des années 70, le problème du taux de chômage élevé avait cédé la place au défi du plein emploi. UN وبحلول أواسط السبعينيات، تحولت مشكلة ارتفاع معدل البطالة إلى التحدي المتمثل في تحقيق العمالة الكاملة.
    Non moins importante est la question relative à la réduction et à la réglementation des armes classiques, avec un accent particulier sur le problème du commerce illicite des armes légères. UN ولا تقل عن ذلك أهمية المسألة المتعلقة بخفض الأسلحة التقليدية وتنظيمها، مع تركيز خاص على مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    le problème du surendettement n'est donc pas limité aux seuls pays à bas revenu. UN فمشكلة المديونية المفرطة ليست مقصورة على البلدان المنخفضة الدخل وحدها.
    Une délégation s'est félicitée du fait que les notes de pays aient abordé le problème du VIH/sida, en soulignant qu'il convenait de s'attaquer à la pandémie avant qu'elle n'atteigne les proportions qu'elle avait prises dans d'autres régions. UN 115 - وامتدح أحد الوفود الطريقة التي تم بها تغطية موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في المذكرات القطرية، مؤكدا أهمية مواجهة الوباء قبل أن يستفحل كما حدث في مناطق أخرى.
    Sa délégation se félicite que le problème du siège de la mosquée de Hazrat Bal ait été résolu et que l'Inde et le Pakistan soient prêts à reprendre les pourparlers. UN وقال ان وفده يشيد بأن المشكلة المتعلقة بمسجد حظرة بال قد تم حلها وإن الهند وباكستان على استعداد اﻵن لاستئناف المفاوضات.
    le problème du jour est un projet important sur lequel Jack et moi travaillons. Open Subtitles القضية التي بين يدينا هي اقتراح هام جدا
    3. le problème du trafic illicite d'armes a une composante sociale et humaine qui s'ajoute aux aspects techniques, économiques et politiques de la question. UN ٣ - ولمشكلة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة عنصر اجتماعي وبشري، بالاضافة الى اﻷبعاد التقنية والاقتصادية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد