ويكيبيديا

    "le processus de réconciliation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية المصالحة
        
    • بعملية المصالحة
        
    • لعملية المصالحة
        
    • وعملية المصالحة
        
    • عملية الوفاق
        
    • لعملية تحقيق المصالحة
        
    • عملية للمصالحة
        
    • عملية مصالحة
        
    • المصالحة إلى
        
    • المصالحة عملية
        
    • عملية التقارب
        
    • مجال المصالحة
        
    • مسيرة المصالحة
        
    Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    La priorité devrait être accordée aux projets qui contribuent à la réintégration économique du pays et facilitent le processus de réconciliation. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة.
    Les autorités croates prennent aussi de nombreuses mesures pour encourager le processus de réconciliation. UN وكذلك تتخذ السلطات الكرواتية العديد من الخطوات والتدابير لتشجيع عملية المصالحة.
    C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des Accords d'Addis-Abeba. UN لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا.
    Les deux parties sont convenues de constituer des équipes de sensibilisation communes chargées de promouvoir le processus de réconciliation dans tout le pays. UN ووافق الطرفان على إنشاء أفرقة مشتركة للتوعية تقوم بالترويج لعملية المصالحة في جميع أنحاء البلد.
    Une position plus constructive aurait été d'encourager les responsables chypriotes grecs à s'engager sérieusement dans le processus de réconciliation. UN وكان الأجدر اتخاذ موقف أكثر استهدافا للبناء هو تشجيع القيادة القبرصية اليونانية على الانخراط بجدية في عملية المصالحة.
    le processus de réconciliation nationale est un élément clef de tout règlement en Afghanistan. UN إن عملية المصالحة الوطنية عنصر هام من عناصر التسوية في أفغانستان.
    En Somalie, la famine a été vaincue. le processus de réconciliation a été obscurci par des incidents au cours desquels des membres du personnel de l'ONU et des civils ont été tués. UN وفي الصومال، تم القضاء على المجاعة، وقد تعطلت عملية المصالحة بسبب أحداث قتل فيها جنود ومدنيون.
    Rappelant que la plus haute priorité de l'ONUSOM II continue de consister à soutenir les efforts du peuple somali visant à promouvoir le processus de réconciliation nationale et l'instauration d'institutions démocratiques, UN وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية،
    Cela donnerait à la population salvadorienne un plus grand sentiment de confiance et renforcerait, ce faisant, le processus de réconciliation nationale, objectif primordial des Accords de paix. UN فهذا يزيد من الثقة لدى سكان السلفادور، وبالتالي يعزز عملية المصالحة الوطنية التي هي الهدف اﻷعلى لاتفاقات السلم.
    Outre que les combats avaient repris à Mogadishu et à Belet Weyne, le processus de réconciliation nationale n'avait pas progressé. UN فباﻹضافة الى القتال المتجدد في مقديشو وبيليت ويني، لم تحرز عملية المصالحة الوطنية أي تقدم.
    Nul doute que le processus de réconciliation nationale sera long et qu'il exigera les efforts résolus de tous les secteurs de la société haïtienne. UN وستستغرق عملية المصالحة الوطنية وقتا طويلا جدا وستحتاج الى جهود تتسم بالعزم من كل قطاعات المجتمع الهايتي.
    Comme vous le savez, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le processus de réconciliation politique se trouve dans une impasse. UN وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود.
    le processus de réconciliation nationale et de dialogue avec l'opposition est en marche. UN وقد بدأت عملية المصالحة الوطنية والحوار مع المعارضة.
    Les ressources considérables dont ils disposent leur permettent de mener une campagne odieuse de désinformation et de déstabiliser les efforts de paix dans le but de saper le processus de réconciliation. UN وتمكنهم الموارد الهامة التي يمتلكونها من مواصلة حملة تضليل إعلامي خبيثة وزعزعة جهود السلام من أجل تقويض عملية المصالحة.
    Il appelle le Gouvernement à mettre en place à brève échéance ces mécanismes de justice transitionnelle, de manière à parachever le processus de réconciliation nationale. UN ويدعو الحكومة إلى أن تعجل إجراءات إنشاء آليات العدالة الانتقالية هذه على نحو يكفل استكمال عملية المصالحة الوطنية.
    Réhabilitation du rôle de la femme dans le processus de réconciliation nationale et de consolidation de la paix UN رد الاعتبار إلى دور المرأة في عملية المصالحة الوطنية وتوطيد السلام
    Cet événement tragique a aussi affecté le processus de réconciliation. UN وقد أثر هذا الحادث المفجع أيضا في عملية المصالحة.
    Objectif : Faire avancer le processus de réconciliation nationale et de démocratisation au Myanmar UN الهدف: النهوض بعملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار
    Il a en outre rappelé au Gouvernement que la libération des détenus politiques était un baromètre important pour le processus de réconciliation nationale. UN وذكَّر الحكومة، إضافة إلى ذلك، بأن الإفراج عن المحتجزين السياسيين هو مؤشر مهم لعملية المصالحة الوطنية.
    Le présent rapport donne un aperçu de l'évolution de la situation en ce qui concerne le rapatriement des réfugiés et le processus de réconciliation. UN ويعرض هذا التقرير مجمل التطورات التي حدثت في إعادة اللاجئين وعملية المصالحة.
    Le programme de relèvement, de reconstruction et de développement, qui est financé par le PNUD et exécuté par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, sera un des principaux instruments utilisés pour appuyer le processus de réconciliation. UN وسيستخدم برنامج إعادة التأهيل واﻹعمار والتنمية، الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينفذه مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، كوسيلة من الوسائل الرئيسية لدعم عملية الوفاق.
    Il a réaffirmé qu'il soutenait résolument le processus de réconciliation nationale en Somalie. UN وكرر الإعراب عن تأييده الثابت لعملية تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    En fin de compte, il revient aux dirigeants iraquiens d'encourager et de prendre en mains le processus de réconciliation afin d'en garantir ainsi la viabilité à long terme. UN وفي آخر المطاف، ينبغي للقيادة العراقية أن تشجع وتدير أي عملية للمصالحة الوطنية بغية كفالة استدامتها على الأمد الطويل.
    311. Le Comité a félicité le Gouvernement d'avoir entamé le processus de réconciliation. UN ١١٣ - وأثنت اللجنة على الحكومة لشروعها في عملية مصالحة.
    Son gouvernement continuera de s'efforcer à obtenir l'entière coopération de toutes les unités politiques au sein de la Bosnie-Herzégovine, car tant que les criminels de guerre ne sont pas traduits en justice, le processus de réconciliation sera en danger. UN وستواصل حكومتها محاولاتها لضمان التعاون التام من قبل كل الوحدات السياسية داخل البوسنة والهرسك؛ إذ ان المخاطر ستظل تكتنف عملية المصالحة إلى أن يتم تقديم جميع مجرمي الحرب إلى العدالة.
    le processus de réconciliation sera long et lent. UN وستكون المصالحة عملية طويلة وبطيئة.
    Soulignant le rôle important que l'Organisation des Nations Unies peut jouer dans la consolidation de la paix et de la stabilité en facilitant le processus de réconciliation nationale, de reconstruction et de redressement de l'Afghanistan, UN وإذ تؤكد الدور الهام الذي تستطيع اﻷمم المتحدة أداءه لمواصلة تعزيز السلم والاستقرار من خلال المساعدة في عملية التقارب الوطني في أفغانستان وتعميرها وإنعاشها،
    Nous devons tous puiser une source d'encouragement dans le processus de réconciliation au Guatemala, en Afrique du Sud et au Mozambique. UN فينبغي أن نستفيد جميعا من التقدم الذي أحرز في مجال المصالحة في غواتيمالا وجنوب افريقيا وموزامبيق.
    Souhaitant, en tant que nation arabe, que le sommet de Doha marque un tournant favorable pour renforcer le processus de réconciliation, réaffirmer la solidarité arabe et faire aboutir les efforts déployés à ce sujet, UN وحيث أن أمتنا العربية، تتطلع إلى أن تشكل قمة الدوحة نقطة تحول ايجابي لتعزيز مسيرة المصالحة وتأكيد التضامن العربي، وإيصال الجهود المبذولة في هذا الشأن إلى غايتها المنشودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد