La violence dans la famille était une question prioritaire, de même que le rôle joué par l'Etat dans la protection des enfants maltraités. | UN | ورئي أن العنف في اﻷسرة هو مسألة ذات أولوية، شأنه شأن دور الدولة في حماية اﻷطفال الذين يلحق بهم اﻷذي. |
Ces difficultés, ainsi que la complexité croissante de l'environnement extérieur, subsistent et affectent inévitablement le rôle joué par la MONUG. | UN | وهذه الصعوبات، إلى جانب تعقد البيئة الخارجية المتزايد، ما زالت قائمة، ومن الحتمي أن تؤثر في دور البعثة. |
le rôle joué par l'ONU dans le programme de développement international doit être renforcé. | UN | ولا بد من تعزيز دور الأمم المتحدة في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies a été décisif sur l'angle de la médiation pour parvenir à un règlement négocié de ces crises. | UN | إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور حاسم في جهود الوساطة الرامية الى كفالة تسوية تفاوضية لهذه اﻷزمات. |
Le débat sur le rôle de la famille a coïncidé avec la réflexion sur le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le processus de développement. | UN | وقد جاء النقاش بشأن دور اﻷسرة مواكبا لعملية التفكير من جديد بدور اﻷمم المتحدة على صعيد التنمية. |
pour prévenir et combattre le terrorisme et à renforcer le rôle joué en ce sens par l'Organisation des Nations Unies | UN | التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد |
Trois choses me frappent dans ma réflexion sur le rôle joué par l'ONU ces 12 dernières années. | UN | وعندما أتأمل في دور الأمم المتحدة أثناء السنوات الإثنتي عشرة تلك تستأثر باهتمامي ثلاثة أشياء. |
Cela vaut également pour le rôle joué par les institutions financières. | UN | وهذا ينطبـــق أيضا على دور المؤسسات المالية. |
Nous réaffirmons notre pleine confiance dans le rôle joué par l'Agence dans la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ونحن نؤكد مجـــددا ثقتنا فــي دور الوكالـة في النهوض باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
En fait, sur le plan politique et sur le plan pratique, le rôle joué par les États Membres dans le maintien de la paix est absolument vital. | UN | وفي الواقع أن الدور الذي تؤديه الدول اﻷعضاء في حفظ السلم هو، من الناحية السياسية فضلا عن الناحية العملية، دور حيوي تماما. |
Il a compris le rôle joué par l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité, et il a accordé un soutien total aux efforts de maintien de la paix des Fidji. | UN | وفهم دور هذه المنظمة في صون السلــــم واﻷمــن. وقدم دعمه المخلص لجهود فيجي في مجال حفظ السلـــــم. |
Ces dernières années, le rôle joué et l'influence exercée par le Mouvement non aligné en ce qui concerne la politique mondiale se sont intensifiés. | UN | في السنوات اﻷخيرة تعاظم دور حركة عدم الانحياز ونفوذها في السياسات العالمية. |
Dans une telle situation, le rôle joué par le Conseil de sécurité ressemble beaucoup aux fonctions d'un cabinet d'une démocratie parlementaire. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم مجلس اﻷمن بدور يشبه كثيرا دور مجلــس الوزراء فـي أي ديمقراطيـــة برلمانيــة قائمة. |
le rôle joué par les femmes est un élément central de presque toutes les dimensions du développement. | UN | ففي كل بعد من أبعاد التنمية تقريبا نجد أن دور المرأة عنصر أساسي. |
À cet égard, nous devons repenser, non seulement le rôle joué par l'aide au développement, mais aussi le concept même de développement. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين علينا أن نعيد التفكير في مفهوم التنمية ذاته وليس في دور المعونة اﻹنمائية فحسب. |
le rôle joué par la CSCE dans le contrôle des sanctions reste important. | UN | ويواصل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الاضطلاع بدور هام في رصد تطبيق الجزاءات. |
L'Afrique du Sud reconnaît le rôle joué par la microfinance en tant que catalyseur d'un développement et d'une croissance durables. | UN | وتقر جنوب أفريقيا بدور التمويل البالغ الصغر بوصفه محفزا للتنمية والنمو المستدامين. |
Tout en reconnaissant le rôle joué par l'UNODC dans l'élaboration des programmes, il a indiqué que tous les programmes de l'Office devraient être examinés par la Commission. | UN | وقال إنه، مع الاعتراف بدور المكتب في وضع البرامج، ينبغي أن تنظر اللجنة في جميع البرامج التي يضعها. |
Nous reconnaissons le rôle joué par l'Envoyé spécial, M. Bill Clinton, et par le Coordonnateur des secours d'urgence, M. John Holmes. | UN | وننوه بالدور الذي يقوم به المبعوث الخاص، السيد بيل كلينتون، ومنسق الإغاثة الطارئة، السيد جون هولمز. |
Reconnaissant le rôle joué par les congrès dans la présentation à la Commission, pour examen, de suggestions concernant des sujets envisageables pour son programme de travail, | UN | وإذ تسلم كذلك بالدور الذي تقوم به هذه المؤتمرات في إعداد اقتراحات، لكي تنظر فيها اللجنة، بشأن المواضيع المحتملة لبرنامج عملها، |
:: La médiation d'une tierce partie peut jouer un rôle utile, ainsi que l'a montré le rôle joué par l'Initiative de gestion des crises basée à Helsinki; | UN | :: يمكن أن تكون وساطة طرف ثالث مفيدة، على نحو الدور الذي أدته مبادرة إدارة الأزمات التي تتخذ مقرها في هلسنكي |
L'Angola salue en particulier le rôle joué par M. Annan durant la phase la plus critique de l'histoire de cette Organisation. | UN | وتثني أنغولا، بشكل خاص، على الدور الذي قام به السيد عنان خلال المرحلة الأكثر دقة من تاريخ المنظمة. |
Nous comptons que le Secrétariat rendra compte dans le détail de tous les aspects de l'incursion des ROSU dans votre prochain rapport périodique au Conseil de sécurité - y compris en ce qui concerne le rôle joué par la KFOR et EULEX. | UN | ونتوقع أن تقوم الأمانة العامة بالوصف التفصيلي على نطاق واسع لجميع جوانب الغارة التي قامت بها الوحدات الخاصة في تقريركم الدوري التالي إلى مجلس الأمن، بما في ذلك الأدوار التي قامت بها القوة الأمنية الدولية وبعثة الاتحاد الأوروبي. |
le rôle joué à ce jour par l'Agence dans l'amélioration de la dimension scientifique des pays en développement ne peut être que loué. | UN | ونثني على الدور الذي اضطلعت به الوكالة حتى اﻵن في رفع مستوى المكانة العلمية للبلدان النامية. |
Il convient de saluer particulièrement le rôle joué à cet égard par les pays de la Communauté des Caraïbes. | UN | وتستحق بلدان الجماعة الكاريبية تقديرا خاصا على الدور الذي تؤديه في هذا الصدد. |
Je salue le rôle joué par le Secrétaire général sortant, M. Kofi Annan, durant son mandat. | UN | وأشيد بالدور الذي اضطلع به الأمين العام المنتهية ولايته، السيد كوفي عنان، خلال فترة ولايته. |
Elle se félicite du processus de paix, reconnaissant le rôle joué par les femmes pour y parvenir. | UN | وأشادت الرئيسة بعملية السلام، بالدور الذي قامت به المرأة لإحلال السلام. |
Nous reconnaissons et apprécions vivement le rôle joué dans ces négociations par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et par les Présidents Clinton et Moubarak. | UN | إننا نعرب عن التقدير، والامتنان بصفة خاصة، للدور الذي قام به في هذه المفاوضات كل من الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، والرئيس الأمريكي كلينتون، والرئيس المصري حسني مبارك. |
Je tiens à souligner que nous apprécions au plus haut point le rôle joué par le Président Nicolas Sarkozy à la fois comme Président de la République française et en tant que Président en exercice de l'Union européenne. | UN | ونود أن نؤكد تقديرنا البالغ للدور الذي اضطلع به الرئيس نيكولا ساركوزي بصفته زعيم فرنسا وبصفته رئيس الاتحاد الأوروبي. |
La clef de cette réussite, outre la cohérence de la politique commerciale mexicaine, est le rôle joué par les principaux partenaires commerciaux. | UN | ورأى أن سر هذا النجاح هو الدور الذي أداه الشركاء التجاريون الرئيسيون، فضلا عن تماسك السياسة التجارية المكسيكية. |
Le Malawi applaudit le rôle joué par l'ONU pour promouvoir le développement économique et social et se faire le champion de la cause des pauvres du monde. | UN | وتحيي ملاوي الدور الذي لعبته اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي نصرة قضايا الفقراء في العالم. |