Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. | UN | ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية. |
Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. | UN | ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية. |
Le Conseil réaffirme la nécessité d'assurer le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Tadjikistan et de tous les autres pays de la région, ainsi que l'inviolabilité de leurs frontières. | UN | ويعيد المجلس تأكيد ضرورة احترام سيادة طاجيكستان وجميع البلدان اﻷخرى في المنطقة، وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها. |
La représentante de la Chine tient à rappeler ici que le respect de la souveraineté nationale est un principe absolu. | UN | وهي تحرص على التذكير هنا بأن احترام السيادة الوطنية يعد مبدأ مطلقا. |
le respect de la souveraineté nationale prescrit par la Charte des Nations Unies signifie aussi le respect de l'identité nationale des pays. | UN | ويعني احترام السيادة الوطنية الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة أيضاً احترام الهوية القانونية للبلدان. |
le respect de la souveraineté et de l'unité nationale doit demeurer le paramètre primordial en matière de coordination. | UN | واحترام السيادة والوحدة الوطنية يجب أن يبقى المقياس الرئيسي في كل تنسيق. |
le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États doit être la seule pierre angulaire. | UN | واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية هو حجر الزاوية. |
Nous devons tous garder à l'esprit que le respect de la souveraineté des États est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. | UN | وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي. |
Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, | UN | وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة، |
Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, | UN | وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة، |
La coopération implique le respect de la souveraineté et des valeurs et de l'identité culturelle d'autres nations. | UN | فالتعاون يعني احترام سيادة سائر اﻷمم وقيمها وهويتها الثقافية. |
Néanmoins, le respect de la souveraineté, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale de tous les États ainsi que la non-ingérence dans leurs affaires intérieures sont des principes auxquels il faut rester fidèle. | UN | غير أنه شدد على ضرورة احترام سيادة جميع الدول واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Comme je l'ai déjà dit, le respect de la souveraineté est un principe fondamental de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكما قلت قبلاً، إن احترام السيادة مبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة. |
Fondée sur des objectifs communs et sur la solidarité, elle est guidée, entre autres choses, par le respect de la souveraineté, sans condition. | UN | ويقوم هذا التعاون على أساس الأهداف المشتركة والتضامن وهو يسترشد، في جملة أمور، بمبدأ احترام السيادة دون أية مشروطية. |
le respect de la souveraineté nationale prescrit par la Charte signifie aussi le respect de l'identité nationale des pays. | UN | ويعني أيضا احترام السيادة الوطنية المنصوص عليه في الميثاق واحترام الهوية الوطنية للبلدان. |
Elles doivent être abordées dans un contexte mondial, fondé sur le respect de la souveraineté nationale. | UN | ويجب معالجة حقوق الإنسان في إطار عالمي استناداً إلى احترام السيادة الوطنية. |
Les mesures prises en faveur d'une économie plus verte doivent être conformes aux Principes de Rio, reflétant à la fois un engagement en faveur de la prospérité et le respect de la souveraineté nationale. | UN | وينبغي أن تمتثل تدابير تخضير الاقتصاد لمبادئ ريو، وأن تجمع ما بين الالتزام بتحقيق الازدهار واحترام السيادة الوطنية. |
:: Soutenir la stabilité et la paix en Afghanistan, ainsi que le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'Afghanistan; | UN | :: دعم الاستقرار والسلام في أفغانستان، واحترام سيادة أفغانستان ووحدتها وسلامتها الإقليمية |
Les ministres ont exprimé leur engagement résolu envers le respect de la souveraineté, de l'unité, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de la Libye. | UN | وأكد الوزراء التزامهم القاطع باحترام سيادة ووحدة واستقلال وسلامة ووحدة أراضي ليبيا. |
Il convient également de mentionner que la communauté internationale dans son ensemble prône le respect de la souveraineté. | UN | وينبغي الإشارة أيضاً هنا إلى المطلب العام للمجتمع الدولي باحترام السيادة. |
Elles doivent être renforcées par des moyens accrus et être menées avec impartialité, dans le respect de la souveraineté des États. | UN | ويجب تعزيزها بزيادة الموارد وتنفيذها بطريقة حيادية، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول. |
L'analyse de l'information dans les organisations internationales devrait être fondée sur la confiance et le respect de la souveraineté, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale des États. | UN | 44 - وينبغي أن يستند تحليل المعلومات في المنظمات الدولية إلى الثقة بين الدول واحترام سيادتها واستقلالها السياسي. |
le respect de la souveraineté des États trouve son écho dans le principe cardinal du consensualisme. | UN | فاحترام سيادة الدول يجد صداه في المبدأ اﻷساسي للتراضي. |
Les négociations supposent également de faire des concessions mutuelles fondées sur le respect de la souveraineté et de l'égalité. | UN | وتقتضي المفاوضات أيضا روح اﻷخذ والعطاء على أساس السيادة والمساواة. |
Un véritable dialogue doit être instauré, fondé sur le respect mutuel, le respect de la souveraineté et de l'intégrité nationales et la non-sélectivité, afin d'établir une coopération internationale et de parvenir à appliquer pleinement la Déclaration de Vienne. | UN | ومن الواجب أن يُضطلع بحوار حقيقي، بناء على تبادل الاحترام ومراعاة السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل، وذلك من أجل إقامة تعاون دولي وتطبيق إعلان فيينا تطبيقا كاملا. |