ويكيبيديا

    "le secrétaire général indique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويشير الأمين العام إلى
        
    • يشير الأمين العام إلى
        
    • ويذكر الأمين العام
        
    • يذكر الأمين العام
        
    • ويفيد الأمين العام
        
    • ويوضح الأمين العام
        
    • ويبين الأمين العام
        
    • يبين الأمين العام
        
    • وذكر الأمين العام
        
    • الأمين العام معلومات
        
    • وأشار الأمين العام
        
    • ذكر الأمين العام
        
    • يفيد الأمين العام
        
    • أشار الأمين العام
        
    • أوضح الأمين العام
        
    le Secrétaire général indique que la composante nationale n'a reçu aucune contribution volontaire pour couvrir ses dépenses de personnel en 2014. UN ويشير الأمين العام إلى أن العنصر الوطني لم يحصل على أي تبرعات لتغطية تكاليف موظفيه عن العام 2014.
    le Secrétaire général indique que, dans la mesure du possible, les interfaces reposeront sur des solutions génériques, ce qui devrait permettre de réduire les coûts liés à la mise au point et à l'appui. UN ويشير الأمين العام إلى استخدام نظم عامة للوصلات البينية القياسية قدر الإمكان، مما يسمح بتخفيض تكاليف التطوير والدعم.
    En ce qui concerne sa charge de travail et ses activités, le Secrétaire général indique que le Tribunal a été saisi en 2011 de 282 nouvelles affaires, soit 74 % de plus que l'année précédente. UN وفيما يتعلق بعبء العمل والنواتج، يشير الأمين العام إلى أن المحكمة تلقت 282 قضية جديدة في عام 2011، وهو ما يعكس زيادة عن السنة التقويمية الماضية بنسبة 74 في المائة.
    le Secrétaire général indique toutefois que dans les lieux d'affectation hors Siège, peu d'entre eux sont qualifiés. UN وبالرغم من ذلك، يشير الأمين العام إلى أنه من الصعب تحديد مثل هذه المساعدة المؤهلة في مكاتب خارج المقر.
    le Secrétaire général indique que la FINUL continuera de jouer un rôle de premier plan pour les initiatives menées à l'échelon régional en matière de formation. UN ويذكر الأمين العام كذلك أن القوة المؤقتة ستستمر في قيادة الجهود الإقليمية في مجال التدريب.
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique que le secteur de la justice reste confronté à une pénurie de personnel qualifié et à une insuffisance des moyens matériels. UN يذكر الأمين العام في تقريره أن قطاع العدالة ما انفك يواجه نقصا في الموظفين المؤهلين ومحدودية في الهياكل الأساسية.
    le Secrétaire général indique que la Section de sécurité de la Mission aura besoin de renforcer significativement ses capacités afin de prendre en charge les services de sécurité actuellement assurés par les forces américaines en Iraq. UN ويشير الأمين العام إلى أن قسم شؤون الأمن في البعثة يحتاج إلى أن يزيد من قدراته زيادة ملموسة لتعويض الخدمات الأمنية التي توفرها حاليا قوة الولايات المتحدة في العراق.
    le Secrétaire général indique que cette option permettrait de réduire immédiatement le niveau des charges non provisionnées et de constituer une réserve initiale susceptible de produire des revenus. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا الخيار سيخفض على الفور الالتزام غير الممول وينشئ قاعدة تمويلية لتوليد إيرادات الاستثمار.
    le Secrétaire général indique qu'il faut prévoir pour cela quelque 8 millions de dollars. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا سوف يتطلب تكلفة تقدر بحوالي 8 ملايين دولار.
    le Secrétaire général indique qu'en 2005, le Tribunal aura encore besoin d'enquêteurs pour l'appui à la phase préliminaire, aux procès et aux appels. UN ويشير الأمين العام إلى أنه ستظل هناك حاجة مستمرة لسفر موظفي التحقيقات لتقديم الدعم للأعمال المتعلقة بالتمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف خلال عام 2005.
    le Secrétaire général indique que le concept d'équipe d'appui technique devrait être institutionnalisé. UN ويشير الأمين العام إلى أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مفهوم أفرقة الدعم التقني.
    le Secrétaire général indique également qu'une équipe technique de consultants avait été constituée pour aider le Groupe dans ses travaux et agir sous sa direction. UN ويشير الأمين العام إلى تكليف فريق تقني من الخبراء الاستشاريين بدعم الفريق وبالعمل تحت توجيهه المباشر.
    À cet égard, le Secrétaire général indique que l'étude technique approfondie du plan est terminée. UN وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن الدراسة الهندسية النظرية للخطة قد انتهت.
    Dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Secrétaire général indique qu'au cours de l'année écoulée, la plupart des situations se sont améliorées. UN في مجال حفظ السلام والأمن الدوليين، يشير الأمين العام إلى تحسن معظم الحالات خلال العام المنصرم.
    En outre, le Secrétaire général indique que la deuxième phase était en cours au moment de la rédaction du rapport et que l'achèvement de la troisième phase est prévu en 2014. UN وفضلا عن ذلك، يشير الأمين العام إلى أن المرحلة 2 كانت جارية في وقت وضع التقرير في صيغته النهائية، وبأنه يتوقع تنفيذ المرحلة 3 خلال عام 2014.
    Au paragraphe 11 de son rapport, le Secrétaire général indique que des ajustements ont été apportés aux taux de vacance de postes, compte tenu des taux constatés en 2014. UN ٥ - ويذكر الأمين العام في الفقرة 11 من تقريره أن التسويات التي أجريت على معدلات الشواغر تراعي واقع الحال في عام 2014.
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique à juste titre qu'à sa création, l'Organisation des Nations Unies portait les plus grands espoirs de l'humanité, l'espoir d'un monde juste et pacifique. UN ويذكر الأمين العام في تقريره بحق أن الأمم المتحدة عندما أنشئت قد عبرت عن أعظم آمال الإنسانية في إقامة مجتمع عالمي عادل ينعم بالسلم.
    En ce qui concerne les lauréats inscrits sur les listes issues des concours nationaux de recrutement, le Secrétaire général indique que 84 d'entre eux n'avaient pas encore été recrutés. UN 106 - وفيما يتعلق بالقوائم القديمة للناجحين، يذكر الأمين العام أن 84 من المرشحين الناجحين المدرجة أسماؤهم في قوائم امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية لا يزالون دون تعيين.
    le Secrétaire général indique qu'en 2012, 90 stagiaires ont été accueillis à New York, Genève, Vienne et Nairobi, et qu'environ 110 anciens stagiaires étudiants ou jeunes professionnels ayant réussi à un examen pour linguistes indépendants peuvent désormais être recrutés à titre temporaire. UN ويفيد الأمين العام بأن 90 متدرباً داخلياً استضيفوا في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي في عام 2012، وأن 110 متدربين سابقين من المتدربين الداخليين والمتدربين ممن اجتازوا اختبار العمل الحر قد أصبحوا الآن مؤهلين للتوظيف بتعيينات مؤقتة.
    le Secrétaire général indique au paragraphe 5 de son rapport que, dans l'intervalle et sous réserve d'une nouvelle décision du Conseil de sécurité, des ressources sont nécessaires immédiatement pour appuyer et renforcer l'AMISOM. UN 3 - ويوضح الأمين العام في الفقرة 5 من تقريره، أنه في خلال الفترة الفاصلة، وبانتظار صدور القرار الإضافي من مجلس الأمن، فإن هناك حاجة فورية للموارد اللازمة لدعم البعثة وتعزيزها.
    Au paragraphe 9 du document considéré, le Secrétaire général indique que la Section a besoin d'effectifs supplémentaires. UN ويبين الأمين العام في الفقرة 9 من الوثيقة A/64/284 أن القسم يحتاج إلى قدرات إضافية.
    À propos des propositions 22 et 23, le Secrétaire général indique que des ressources seront nécessaires à brève échéance pour financer un bureau de la gestion du changement et un programme de départs négociés. UN 38 - يبين الأمين العام في المقترحين 22 و 23 أنه ستلزم موارد في مرحلة مبكرة من أجل إنشاء مكتب لإدارة التغيير ومن أجل تعويض موظفين عن ترك الخدمة.
    Au paragraphe 15 de son rapport, le Secrétaire général indique que 79 % des demandes de services d'interprétation ont pu être satisfaites, contre 77 % en 2008. UN وذكر الأمين العام في الفقرة 15 من تقريره أنه تمت تلبية 79 في المائة من مجموع طلبات عقد اجتماعات توفر لها خدمات الترجمة الشفوية في عام 2009 مقابل 77 في المائة عام 2008.
    le Secrétaire général indique dans son rapport la situation concernant les documents destinés à la session à venir ; UN ويتضمن تقرير الأمين العام معلومات بشأن حالة الوثائق التي ستصدر خلال الدورة المقبلة؛
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique que les responsabilités qui y sont attachées doivent être confiées à des fonctionnaires de plus haut niveau et plus expérimentés. UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى أن مسؤوليات الوظيفتين تتطلب موظفين أعلى رتبة وأكثر خبرة.
    Les réserves pour l'assurance maladie ayant avant tout pour objet de stabiliser les cotisations, le Secrétaire général indique qu'elles s'attribuent donc naturellement aux cotisants actuels compte tenu des sources de financement actuelles. UN 8 - ولما كان الغرض الأساسي من صناديق احتياطيات التأمين هو كفالة استقرار الأقساط، فقد ذكر الأمين العام أن الاحتياطيات بحكم طبيعتها تسري على المشتركين الحاليين في الخطط وفقا لمصادر التمويل الحالية.
    Concernant les travaux de désamiantage en cours au Centre international de Vienne, le Secrétaire général indique que le bâtiment C, qui abrite essentiellement des salles de conférence, pourra de nouveau être occupé pour l'exercice biennal 2012-2013. UN ثامنا-103 فيما يتعلق بأعمال إزالة الأسبستوس في مركز فيينا الدولي، يفيد الأمين العام بأن المبنى جيم، الذي يتألف أساسا من حيز الاجتماعات، سيصبح جاهزا للاستخدام من جديد بحلول فترة السنتين 2012-2013.
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique que le Soudan a progressé vers la conclusion rapide d'un accord de paix global. UN أشار الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة إلى أن السودان قد حقق تقدما نحو إبرام اتفاق شامل في القريب العاجل.
    Pour ce qui est du classement du poste et des qualifications à exiger, le Secrétaire général indique, au paragraphe 28 du document A/55/57/Add.1, que de nombreuses considérations entrent en ligne de compte. UN 17 - أما بالنسبة لمستوى الاحتياجات التشغيلية للوظيفة، فقد أوضح الأمين العام في الفقرة 28 من الوثيقة A/55/57/Add.1، أن هذه الوظائف قد استُعرضت في ضوء كثير من الاعتبارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد