Convention interaméricaine sur le trafic international des mineurs | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاتجار الدولي في القصر |
12. Convention interaméricaine sur le trafic international des mineurs | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاتجار الدولي بالأحداث |
Lutte contre le trafic international des femmes et des enfants | UN | العمل على مكافحة الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال |
Les régimes de contrôle des exportations des États-Unis sont mis en œuvre par le biais de la loi sur le contrôle des exportations d'armes (Arms Export Control Act) et des règles sur le trafic international des armes (International Traffic in Arms Regulations). | UN | وتنفذ الولايات المتحدة ضوابط التصدير من خلال قانون مراقبة تصدير الأسلحة والأنظمة المتعلقة بالتجارة الدولية في الأسلحة. |
À cet égard, le trafic international des stupéfiants apparaît bien comme un crime à la fois contre la paix et contre la sécurité de l'humanité. | UN | ولهذا، يتبين بوضوح أن الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي يشكل جريمة مخلة بسلم الانسانية وبأمنها على حد سواء. |
Les problèmes mondiaux tels que la dégradation de l'environnement et la pollution, la progression des maladies contagieuses, le trafic international des drogues, le crime organisé, les mouvements massifs de populations et la crise de la viabilité environnementale et sociale exigent des solutions mondiales. | UN | فالمشاكل العالمية كالتدهور البيئي والتلوث، وانتشار اﻷمراض المعدية، والاتجار الدولي في المخدرات والجريمة المنظمة، والتنقل الواسع النطاق للناس، وأزمة الاستدامة البيئية والاجتماعية، كلها تتطلب حلولا عالمية. |
le trafic international des stupéfiants constitue la base financière du terrorisme. | UN | ويشكل الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي دعامة مالية للإرهاب. |
Certains groupes criminels locaux sont impliqués dans le trafic international des stupéfiants. | UN | وتشارك بعض المجموعات المحلية في الاتجار الدولي بالمخدرات. |
Enfin, notre gouvernement s'engage à coopérer pleinement avec les membres de la communauté internationale dans la lutte menée contre le trafic international des drogues et ses activités connexes. | UN | وأخيرا، تتعهد حكوماتنا بالتزامها المستمر بأن تتعاون تعاونا كاملا مع أعضاء المجتمع الدولي لمكافحة مشكلة الاتجار الدولي بالمخدرات واﻷنشطة المقترنة به. |
Seul un réseau complet d'accords aux niveaux bilatéral, régional et international, pourrait faire face à la menace que représente le trafic international des stupéfiants, qui, à moins d'être combattu efficacement par un plan d'action mondial bien coordonné, risque de déchirer le tissu politique, économique et social de toutes les nations. | UN | فوجود شبكة شاملة للترتيبات على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والدولية هو وحده الذي يمكــن أن يواجـه التهديد الذي يشكله الاتجار الدولي بالمخدرات، ذلك الاتجــار الذي سيؤدي الى تمزيق النسيج السياســــي والاقتصادي والاجتماعي لجميع الدول، إن هو لم يواجــه بفعالية عن طريق خطة عمل عالمية جيدة التنسيق. |
Ils considèrent comme un pas en avant important l'adoption récente de la Convention interaméricaine sur le trafic international des mineurs. | UN | وأعلن أنها تعتبر اعتماد الاتفاقية المبرمة فيما بين البلدان اﻷمريكية بشأن الاتجار الدولي بالقاصرين. الذي تم مؤخرا، خطوة هامة إلى اﻷمام. |
le trafic international des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | الاتجار الدولي باﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال . |
le trafic international des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | الاتجار الدولي باﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال . |
1. Le présent Protocole a pour objet de promouvoir et de faciliter la coopération entre les États parties en vue de prévenir le trafic international des personnes, en particulier Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, on est convenu d’élargir l’objet du projet de protocole. | UN | أنظر أيضا الحاشية ١ أعلاه. الاتجار الدولي باﻷشخاص، خصوصافي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، كان هنالك اتفاق عام على توسيع غرض مشروع البروتوكول. |
le trafic international des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | الاتجار الدولي باﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال . |
le trafic international des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | الاتجار الدولي باﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال . |
Conscients du fait que le trafic international des femmes et des enfants constitue un sujet de préoccupation universel, | UN | واذ تدرك أن الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال يشكل قلقا عالميا ، |
c) Adopter des dispositions pénales et administratives pertinentes en vue de prévenir, réprimer et punir le trafic international des femmes et des enfants; | UN | )ج( بأن تعتمد اﻷحكام الجزائية والادارية ذات الصلة لغرض منع الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال وقمعه والمعاقبة عليه ؛ |
Les régimes de contrôle des exportations des États-Unis sont mis en œuvre par le biais de la loi sur le contrôle des exportations d'armes (Arms Export Control Act) et des règles sur le trafic international des armes (International Traffic in Arms Regulations). | UN | وتُنفذ الولايات المتحدة ضوابط التصدير من خلال قانون مراقبة تصدير الأسلحة والأنظمة المتعلقة بالتجارة الدولية في الأسلحة. |
Les régimes de contrôle des exportations des États-Unis sont mis en œuvre par le biais de la loi sur le contrôle des exportations d'armes (Arms Export Control Act) et des règles sur le trafic international des armes (International Traffic in Arms Regulations). | UN | ويجري تنفيذ الرقابة على صادرات الولايات المتحدة من خلال قانون مراقبة تصدير الأسلحة والأنظمة المتعلقة بالتجارة الدولية في الأسلحة. |