Dans le secteur industriel, la Tanzanie s'appuie sur le traitement de produits de base locaux et la fabrication de produits de substitution aux importations. | UN | وفي القطاع الصناعي، تعتمد تنزانيا على تجهيز السلع المحلية وعلى تصنيع البضائع للتعويض عن الاستيراد. |
Assure le traitement de la paie des fonctionnaires relevant de la série 300 | UN | يتيح تجهيز كشف مرتبات المجموعة ٣٠٠ من الموظفين. |
D'autres médicaments utilisés dans le traitement de maladies mentales seraient aussi probablement disponibles. | UN | كما أن الاحتمال قائم بتوفر أدوية أخرى تستعمل في علاج الأمراض العقلية. |
Ces coûts englobaient le temps consacré par le personnel permanent à la rédaction, la traduction et le traitement de textes, ainsi que les fournitures nécessaires à la reproduction. | UN | وتشمل هذه التكلفة الوقت الذي يخصصه الموظفون الدائمون للصياغة والترجمة وتجهيز النصوص، ولوازم النسخ. |
Dans une affaire concernant le traitement de personnes détenues dans un établissement pénitentiaire administré par une société privée, il a déclaré que : | UN | ففي قضية تتعلق بمعاملة أشخاص احتجزوا في مركز اعتقال تابع للقطاع الخاص، قالت: |
Il a indiqué que le traitement de 15 à 20 pages supplémentaires de résumés dans toutes les langues officielles aurait des incidences financières. | UN | وذكر أنَّ ثمة تبعات مالية تتعلق بتجهيز 15 إلى 20 صفحة إضافية من الموجزات بجميع اللغات الرسمية. |
:: le traitement de base ne comprend ni indemnités ni primes. | UN | :: المرتب الأساسي بدون البدلات هو أساس المصفوفة المحاسبية. |
Celui qui nous a fait changer le traitement de la blastomycose à la sclérodermie... | Open Subtitles | الفحص الذي جعلنا نغيّر العلاج من الفطار البرعميّ إلى تصلّب الجلد |
Ce Plan national avait facilité l'adoption de 54 238 décisions de justice ainsi que l'examen et le traitement de 1 023 674 dossiers judiciaires. | UN | وبفضل الخطة الوطنية، تسنى إصدار 238 54 قراراً قضائياً فضلاً عن تجهيز لمعالجة 674 023 1 ملفاً قضائياً. |
v) Assistance administrative, y compris le traitement de 1 500 factures et contrats correspondants; | UN | ' 5` تقديم الدعم الإداري، بما في ذلك تجهيز ما يقرب من 500 1 فاتورة وما يتصل بها من عقود؛ |
69. Le Comité recommande que le HCR mette au point rapidement une solution de rechange pour assurer le traitement de la paie en 2004. | UN | 69- يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية على وجه السرعة بوضع خطة بديلة لكفالة تجهيز كشوفات المرتبات في عام 2004. |
149. Le Comité recommande que le HCR mette au point rapidement une solution de rechange pour assurer le traitement de la paie en 2004. | UN | 149- ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية على وجه السرعة بوضع خطة بديلة لكفالة تجهيز كشوفات المرتبات في عام 2004. |
Faciliter la création de nouvelles entreprises, notamment d'entreprises spécialisées dans le traitement de maladies et affections spécifiques. | UN | :: تيسير إنشاء شركات جديدة، ولا سيما تلك التي تختص في علاج آلام وأمراض معينة. |
Ce sont des emprunts pour payer le traitement de mon frère. | Open Subtitles | هذه هي القروض التي أخذتها لدفع تكاليف علاج أخي |
Troisièmement, il faut mener des actions de soutien pour faciliter les activités liées à la santé génésique et à la planification familiale, notamment par le traitement de l'infécondité. | UN | وثالثا، ينبغي تعزيز اﻹجراءات التي تدعم وتسهل رعاية الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة، بما في ذلك علاج العقم. |
Des services consultatifs ont été fournis dans des domaines tels que la comptabilité nationale, les recensements et les enquêtes sur la population, ainsi que le traitement de données. | UN | وقدمت خدمات استشارية في مجالات يذكر منها الحسابات القومية، وعمليات تعداد السكان والاستقصاءات السكانية، وتجهيز البيانات. |
Ces coûts englobaient le temps consacré par le personnel permanent à la rédaction, la traduction et le traitement de textes, ainsi que les fournitures nécessaires à la reproduction. | UN | وتشمل هذه التكلفة الوقت الذي يخصصه الموظفون الدائمون للصياغة والترجمة وتجهيز النصوص، ولوازم النسخ. |
4. Un expert représentant la Banque mondiale a décrit brièvement les Directives de la Banque pour le traitement de l'investissement étranger direct. | UN | ٤ - وقدم خبير يمثل البنك الدولي وصفا موجزا للمبادئ التوجيهية للبنك الدولي المتعلقة بمعاملة الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Le Comité spécial invite le Secrétariat à continuer d'accélérer le traitement de toutes les demandes de remboursement. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الإسراع بتجهيز جميع المطالبات. |
le traitement de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement, visé au paragraphe 1, s'établit à 175 344 dollars des États-Unis. | UN | في الفقرة ١، يصبح المرتب اﻹجمالي لمدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٣٤٤ ١٧٥ من دولارات الولايات المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
iv) Recherche sur le traitement de suivi pour éviter la récidive. | UN | `4` بحوث بشأن علوم ما بعد العلاج من أجل منع معاودة الإجرام. |
L'initiative vise la prévention de la consommation, le traitement de la toxicomanie et la réinsertion des anciens toxicomanes dans la société. | UN | وتهدف المبادرة إلى منع تعاطي المخدِّرات وعلاج الارتهان للمخدّرات وتسهيل اندماج متعاطي المخدِّرات السابقين في المجتمع. |
En 2002, l'Institut de la femme a soutenu l'organisation d'un colloque sur le traitement de la toxicomanie féminine. | UN | وفي سنة 2002، نظم معهد المرأة الحلقة الدراسية الخاصة بعلاج الإدمان عند المرأة. |
Il a été demandé des conseils pour le traitement de ces affaires concernant l'application du droit et de la politique de la concurrence qui impliquaient le secteur non structuré. | UN | والتُمست مشورة بشأن كيفية التعامل مع قضايا المنافسة المتعلقة بالقطاع غير المنظم في سياق إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة. |
Cela a permis de regrouper les meilleures pratiques pour le traitement de questions liées au secteur minier, s'agissant notamment de questions sociales, environnementales et économiques. | UN | وقد أدى ذلك إلى تجميع أفضل الممارسات في مجال معالجة القضايا المتعلقة بالتعدين بما فيها الشواغل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية. |
Il regrette de ne pas avoir d'informations suffisantes sur la durée de l'attente dans le quartier des condamnés à mort, sur le traitement de ces condamnés et sur les procédures qui sont en place pour la commutation des condamnations à la peine capitale, compte tenu du moratoire (art. 6, 7 et 10). | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر معلومات بشأن طول المدة التي ينتظر فيها المحكوم عليهم بالإعدام تنفيذ الحكم فيهم وكيفية معاملتهم في السجن والإجراءات المعمول بها لتخفيف حكم الإعدام على ضوء قرار الوقف المؤقت لتنفيذ الحكم بالإعدام (المواد 6 و7 و10). |
Le dépistage et le traitement de cette forme de la maladie sont onéreux et compliqués. | UN | وتشخيص هذا الشكل المختلف من المرض وعلاجه هما أمران أكثر تكلفة وإرهاقاً. |
44. Les stratégies isolées risquent d'être totalement inefficaces pour la prévention et le traitement de la toxicomanie. | UN | ٤٤ - يرجح ألا تكون الاستراتيجية القائمة على منهج وحيد ذات فعالية في الوقاية أو المعالجة من إدمان المخدرات. |
51. Le Comité des droits de l'homme a noté que la loi sur la collecte et le traitement de l'information par des moyens électroniques dans le cadre d'opérations de défense doterait l'exécutif de pouvoirs étendus en matière de surveillance des communications électroniques. | UN | 51- أحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بأن قانون الاستخبارات الخاص باعتراض الإشارات في العمليات الدفاعية يمنح السلطة التنفيذية صلاحيات واسعة فيما يتعلق بمراقبة الاتصالات الإلكترونية. |