ويكيبيديا

    "le traitement des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معاملة
        
    • التعامل مع
        
    • تجهيز
        
    • ومعاملة
        
    • بتجهيز
        
    • بمعاملة
        
    • لمعاملة
        
    • والتعامل مع
        
    • وعلاج
        
    • لتجهيز
        
    • بعلاج
        
    • بالتعامل مع
        
    • إليها وتحديد
        
    • التعاطي مع
        
    • معالجة التدابير
        
    le traitement des prisonniers politiques à la prison d'Insein serait particulièrement dur. UN وأفيد بأن معاملة السجناء السياسيين في سجن إينساين قاسية بصورة خاصة.
    Les entretiens privés avec les détenus ne sont pas autorisés, ce qui rend difficile de rassembler des renseignements fiables sur le traitement des détenus. UN فالمقابلات الخاصة مع السجناء غير مرخص بها، الأمر الذي يخلق مشاكل في جمع المعلومات الموثوق بها عن معاملة السجناء.
    En outre, comme il a déjà été indiqué, le traitement des combattants sierra-léonais qui se trouvent au Libéria pose des difficultés majeures. UN كما أن التعامل مع المقاتلين من السيراليون الموجودين في ليبريا، كما ذُكر في موضع سابق، يشكل تحديات كبيرة.
    Les demandes moyennement prioritaires sont liées au fonctionnement ou à la stabilité du RIT, qui peut influer sur le traitement des transactions. UN وتتصل طلبات الدعم ذات الأولوية المتوسطة بأداء سجل المعاملات الدولي أو استقراره، مما قد يؤثر على تجهيز المعاملات.
    la prévention du crime et le traitement des délinquants 43 UN مؤتمر اﻷمـم المتحـدة العاشـر لمنـع الجريمـة ومعاملة المجرمين
    Deux des 10 recommandations concernant des risques élevés portaient sur le traitement des transactions financières. UN تعلَّقت اثنتان من التوصيات العشر التي تتسم بمخاطرة عالية بتجهيز المعاملات المالية.
    Celle-ci veille à ce que les règles régissant l'exécution des peines soient respectées, en particulier en ce qui concerne le traitement des condamnés. UN وتتمثل مسؤولية هذه اللجنة في التحقق من مراعاة الأنظمة التي يخضع لها تنفيذ الأحكام، لا سيما فيما يتصل بمعاملة المدانين.
    ii) Réduction des délais requis pour le traitement des achats UN ' 2` تقليص الزمن اللازم لإجراء معاملة المشتريات
    Plusieurs programmes ont été conçus pour le traitement des hommes qui battent leur femme. UN وتوجد عدة برامج وُضعت من أجل معاملة الرجال الذين يقومون بالضرب.
    le traitement des prisonniers, en particulier des cas de châtiments corporels, restait un sujet de préoccupation. UN وما زالت مسألة معاملة السجناء بما في ذلك العقوبة البدنية، تثير قلق اللجنة.
    i) le traitement des biens expédiés à l'étranger pour y être transformés; UN ' 1` التعامل مع السلع التي ترسل إلى الخارج بغرض التصنيع؛
    Si cette démarche s'est révélée efficace pour la sensibilisation, elle n'est guère utile pour le traitement des affaires. UN وقد أثبت هذا النهج فعاليته في مجال التوعية، غير أن فائدته في التعامل مع القضايا الفردية كانت محدودة.
    En avril 2010, il a publié des directives pour le traitement des biens défectueux ou excédentaires. UN وفي نيسان/أبريل 2010، أصدر المكتب توجيهات بشأن التعامل مع الأصول المعيبة/الزائدة عن الحاجة.
    De ce fait, le traitement des demandes s'est accéléré. UN ولذلك، فإن وتيرة تجهيز اﻷمانة العامة للطلبات أصبحت أسرع.
    iv) Rapport scientifique sur le traitement des nodules polymétalliques, établi par un stagiaire, en russe; UN ' ٤ ' تقرير علمي عن تجهيز العقيدات المتعددة المعادن باللغة الروسية؛
    V. Examen des thèmes des ateliers devant se tenir dans le cadre et le traitement des délinquants 62-71 11 UN النظر في حلقات العمل التي ستعقد ابان مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين
    Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants UN معهد اﻷمم المتحدة الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين
    Le rôle de l'Autorité dans le traitement des demandes, notamment dans l'exécution des enquêtes approfondies au cas par cas, a fait l'objet d'un long débat. UN وفيما يتعلق بتجهيز الطلبات، بما فيه إجراء الدراسات المتعمقة على أساس كل حالة على حدة، نوقش دور السلطة بشكل مستفيض.
    De nombreuses affaires concernent le traitement des prisonniers en vertu de l'article 10 du Pacte. UN ويتعلق كثير من القضايا بمعاملة السجناء بموجب المادة 10 من العهد.
    Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً.
    Il repose sur le partage des responsabilités, la prise d’engagements clairs, la définition d’objectifs réalistes, la reconnaissance des avantages mutuels, le renforcement de la confiance et le tact dans le traitement des différences culturelles. UN وأهم دعائم تلك الشراكة هي تقاسم المسؤولية ووضوح الالتزامات وتحديد أهداف يمكن تحقيقها والاعتراف بتبادل المنافع وبناء الثقة والتعامل مع الاختلافات الثقافية بتفهم وروح إيجابية.
    le traitement des intoxications est symptomatique et il n'existe à ce jour aucun antidote. UN وعلاج التسمم يكون بحسب الأعراض ولا يوجد ترياق حتى الآن.
    En tout état de cause, il a conseillé aux délégations de prévoir au moins 20 jours pour le traitement des demandes de visa. UN وأبلغ الوفود بأنه، في جميع الأحوال، ينبغي مراعاة مهلة 20 يوما على الأقل لتجهيز طلبات التأشيرات التي تقدمها.
    À cet égard, le Groupe applique des critères minima que la direction et le personnel doivent respecter dans le traitement des toxicomanes. UN وفي هذا الصدد، تُطبق الوحدة معايير دنيا يتعين على إدارة المراكز وموظفيها التقيد بها فيما يتعلق بعلاج المدمنين.
    Des efforts sont faits pour dispenser à la plupart des juges et procureurs une formation continue portant sur le traitement des mineurs délinquants. UN وتُبذل جهود لتوفير تدريب في الموقع لمعظم القضاة وأعضاء النيابة فيما يتعلق بالتعامل مع المجرمين الأحداث.
    j) Veiller, conformément à l'article 12, à ce que les enfants puissent exprimer leurs opinions et à ce que ces opinions soient prises en considération dans les affaires touchant à leurs droits fondamentaux et dans le traitement des questions relatives à leurs droits; UN (ي) تكفل للطفل، في ضوء المادة 12، الإعراب عن آرائه فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان والاستماع إليها وتحديد المسائل المتعلقة بحقوقه؛
    Les solutions présentées sur la question palestinienne ont été entravées surtout par les contradictions du Conseil de sécurité, en particulier de ses membres permanents, dans le traitement des résolutions à ce sujet. UN إن أكثر ما أضر بالحلول التي طرحت للقضية الفلسطينية هو التناقض الذي يظهره مجلس الأمن، وبخاصة الأعضاء الدائمون، في التعاطي مع قراراته في هذا الشأن.
    1. Réflexions sur le traitement des contre-mesures dans la deuxième partie UN 1- ملاحظات بشأن معالجة التدابير المضادة في الباب الثاني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد