"lent" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "lent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطيء
        
    • بطيئة
        
    • بطئ
        
    • بطيئاً
        
    • ببطء
        
    • بطيئا
        
    • بطء
        
    • البطيء
        
    • البطيئة
        
    • البطء
        
    • ببطئ
        
    • أبطأ
        
    • بطىء
        
    • البطئ
        
    • بطيئه
        
    Plusieurs pays font des expériences avec cette technique, mais, actuellement, le système est lent et lourd et produit des rayonnements dangereux. UN وهنالك بضعة بلدان تختبر هذه التكنولوجيا ولكن هذا النظام في الوقت الحاضر بطيء وثقيل ومحفوف بخطر الإشعاع.
    Pour quelqu'un d'aussi rapide, tu es un peu lent à l'improvisation. Open Subtitles بالنسبة لشخص سريع للغاية، أنت بطيء للغاية في الإرتجال.
    Des progrès ont bien été réalisés au cours des 10 dernières années pour scolariser un plus grand nombre d'enfants, mais à un rythme beaucoup trop lent. UN ومع أنه قد أُحرز قدر من التقدم خلال العقد الماضي بشأن قيد المزيد من الأطفال في المدارس، لا تزال الخطى جد بطيئة.
    D'énormes progrès ont été réalisés, mais à la mi-parcours de la date cible de 2015, notre rythme est trop lent. UN وقد أحرز تقدم هائل. ولكن، بعد أن بلغنا علامة منتصف الطريق إلى عام 2015، تبدو خطانا بطيئة للغاية.
    Les clients viennent ici tous les mois pour se plaindre de quelque chose le travail est lent, il manque de l'argent, et autres Open Subtitles العملاء هنا يأتون إلى هنا للشكوى عن أى شئ كل شهر بطئ فى العمل، وفقدان المال، أيا كان
    Des améliorations ont certes été enregistrées, mais le rythme des réformes est trop lent. UN وفيما طرأت بعض التحسينات فإن إيقاع التغيير ما زال بطيئاً للغاية.
    124. Le traitement d'affaires judiciaires notoires dont la résolution permettrait d'améliorer le fonctionnement de la justice est lent. UN ٤٢١- وتسير ببطء معالجة الدعاوى القضائية البارزة، التي قد يمكن حلها من تحقيق تحسين في أداء الخدمة القضائية.
    Malheureusement, malgré les efforts incessants de mon Envoyé spécial et d'autres, le progrès sur le plan politique a été très lent. UN ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية.
    Ce déclin a engendré un lent renouveau du secteur privé. UN وقد أدى التراجع إلى بطء إصلاح القطاع الخاص.
    Ça fera brûler cet endroit plus vite, à moins que tu préfères un feu lent. Open Subtitles أقلّه سيساعد على إحراق المكان أسرع، إلّا إن كنت تفضلين الإحراق البطيء.
    Le cerveau humain est lent et il est pas multitâche. Open Subtitles العقل البشري بطيء لا يمكنه معالجة الأمور المتعددة
    Comme si ça avait été si lent que j'ignore même que ça soit arrivé. Open Subtitles اشبه وانها حدثت بشكل بطيء بأن لااعلم حتى بأن ذلك يحدث
    Je suis toujours lent moi, alors si vous vouliez bien... Open Subtitles حسنًا لازلت بطيء الفهم هنا لذلك بعد اذنك
    Il s'agit cependant d'un processus très lent. UN ومع ذلك، فإن عملية استيعاب هذه الفئة بطيئة جداً.
    Non, ça nous a pris plus d'une minute pour arriver en ascenseur. Les escaliers, c'est trop lent. On fait quoi alors ? Open Subtitles لا،لا سيستغرق الأمر أكثر من دقيقة للخروج من هنا عن طريق المصعد والسلالم بطيئة للغاية ماذا سنفعل إذا؟
    Le métabolisme de certaines personnes est juste un peu plus lent. Open Subtitles عملية حرق الغذاء عند بعض الناس فقط تكون بطيئة
    Ayant rappelé qu'à sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale avait qualifié le système de justice interne de lent et pesant, elle déplore l'absence de tout changement au cours des deux années écoulées. UN وأشارت إلى أن الجمعية العامة كانت وصفت في دورتها السابعة والثلاثين، النظام الداخلي لإقامة العدل، بأنه بطئ ومثقل. ومن دواعي الأسف أنه لم يتغير شئ يذكر خلال العامين الماضيين.
    Par rapport au commerce des marchandises, un marché unique des services a été lent à se mettre en place. UN بيد أن التقدم المحرز في إقامة سوق خدمات موحدة كان بطيئاً مقارنة بالتجارة في السلع.
    Il note aussi avec préoccupation que les décrets en question n'ont pas tous été transformés en lois adoptées par le Parlement et que ce processus est trop lent. UN ومن دواعي قلق اللجنة عدم تحويل جميع هذه المراسيم إلى قوانين معتمدة من قبل البرلمان وتقدُّم هذه العملية ببطء شديد.
    Le rythme des rapatriements a été lent dans toute la région. UN وما برح معدل العودة في جميع أنحاء المنطقة بطيئا.
    Déploiement du personnel international plus lent que prévu et établissement tardif des notifications adminis-tratives UN بطء في نشــر الموظفين الدوليين وتأخير في تجهيز اﻹجــــراءات المتعلقــــة بالموظفين.
    Le, hum, l'imbécile lent qui vient juste de se faire fumé par ce nouveau gosse. Open Subtitles الـ ، امم ، الأحمق البطيء الذي تجاوزه ذلك الفتى الجديد بسهولة
    Cinq ans seulement encore, c'est peu, si le rythme, plus que lent, et les tendances qui s'observent actuellement persistent. UN وهذه مدة زمنية قصيرة إذا استمرت الوتيرة، البطيئة في أحسن الأحوال، والاتجاهات الحالية.
    Toutefois, le retour d'Iraquiens se trouvant à l'étranger reste très lent. UN ومع ذلك، فإن رجوع العراقيين المقيمين بالخارج ما زال متسما بشدة البطء.
    Je voulais juste vous signaler que je suis tout seul pour garer les voitures, donc ça risque d'être un peu lent. Open Subtitles على كـلٍ ، أردتـك أن تعلمـي أنـي وحيد في مكـان ركن السيـارات لـذا قـد تسيـر الأمور ببطئ
    Le quatre a mis 10 min, c'est le plus lent. Open Subtitles عينة أربعة ،إستغرق 10 دقائق، كانت أبطأ عينة
    Je suis trop lent. Open Subtitles انا بطىء جدا اذا لم استطع ان اكون اسرع
    Intellectuellement, tu dois comprendre que tu es en train de te tuer avec cette forme passive de suicide lent. Open Subtitles في النهاية، ستقتلين نفسك بهذا النوع الغير مباشر من الانتحار البطئ
    Sinon, on se retrouve avec un bus hyper lent, coûteux et merdique. Open Subtitles فى هذه اللحظه كل ما يتبقى لك حافله غاليه بطيئه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد