Plusieurs pays font des expériences avec cette technique, mais, actuellement, le système est lent et lourd et produit des rayonnements dangereux. | UN | وهنالك بضعة بلدان تختبر هذه التكنولوجيا ولكن هذا النظام في الوقت الحاضر بطيء وثقيل ومحفوف بخطر الإشعاع. |
Pour quelqu'un d'aussi rapide, tu es un peu lent à l'improvisation. | Open Subtitles | بالنسبة لشخص سريع للغاية، أنت بطيء للغاية في الإرتجال. |
Des progrès ont bien été réalisés au cours des 10 dernières années pour scolariser un plus grand nombre d'enfants, mais à un rythme beaucoup trop lent. | UN | ومع أنه قد أُحرز قدر من التقدم خلال العقد الماضي بشأن قيد المزيد من الأطفال في المدارس، لا تزال الخطى جد بطيئة. |
D'énormes progrès ont été réalisés, mais à la mi-parcours de la date cible de 2015, notre rythme est trop lent. | UN | وقد أحرز تقدم هائل. ولكن، بعد أن بلغنا علامة منتصف الطريق إلى عام 2015، تبدو خطانا بطيئة للغاية. |
Les clients viennent ici tous les mois pour se plaindre de quelque chose le travail est lent, il manque de l'argent, et autres | Open Subtitles | العملاء هنا يأتون إلى هنا للشكوى عن أى شئ كل شهر بطئ فى العمل، وفقدان المال، أيا كان |
Des améliorations ont certes été enregistrées, mais le rythme des réformes est trop lent. | UN | وفيما طرأت بعض التحسينات فإن إيقاع التغيير ما زال بطيئاً للغاية. |
124. Le traitement d'affaires judiciaires notoires dont la résolution permettrait d'améliorer le fonctionnement de la justice est lent. | UN | ٤٢١- وتسير ببطء معالجة الدعاوى القضائية البارزة، التي قد يمكن حلها من تحقيق تحسين في أداء الخدمة القضائية. |
Malheureusement, malgré les efforts incessants de mon Envoyé spécial et d'autres, le progrès sur le plan politique a été très lent. | UN | ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية. |
Ce déclin a engendré un lent renouveau du secteur privé. | UN | وقد أدى التراجع إلى بطء إصلاح القطاع الخاص. |
Ça fera brûler cet endroit plus vite, à moins que tu préfères un feu lent. | Open Subtitles | أقلّه سيساعد على إحراق المكان أسرع، إلّا إن كنت تفضلين الإحراق البطيء. |
Le cerveau humain est lent et il est pas multitâche. | Open Subtitles | العقل البشري بطيء لا يمكنه معالجة الأمور المتعددة |
Comme si ça avait été si lent que j'ignore même que ça soit arrivé. | Open Subtitles | اشبه وانها حدثت بشكل بطيء بأن لااعلم حتى بأن ذلك يحدث |
Je suis toujours lent moi, alors si vous vouliez bien... | Open Subtitles | حسنًا لازلت بطيء الفهم هنا لذلك بعد اذنك |
Il s'agit cependant d'un processus très lent. | UN | ومع ذلك، فإن عملية استيعاب هذه الفئة بطيئة جداً. |
Non, ça nous a pris plus d'une minute pour arriver en ascenseur. Les escaliers, c'est trop lent. On fait quoi alors ? | Open Subtitles | لا،لا سيستغرق الأمر أكثر من دقيقة للخروج من هنا عن طريق المصعد والسلالم بطيئة للغاية ماذا سنفعل إذا؟ |
Le métabolisme de certaines personnes est juste un peu plus lent. | Open Subtitles | عملية حرق الغذاء عند بعض الناس فقط تكون بطيئة |
Ayant rappelé qu'à sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale avait qualifié le système de justice interne de lent et pesant, elle déplore l'absence de tout changement au cours des deux années écoulées. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة كانت وصفت في دورتها السابعة والثلاثين، النظام الداخلي لإقامة العدل، بأنه بطئ ومثقل. ومن دواعي الأسف أنه لم يتغير شئ يذكر خلال العامين الماضيين. |
Par rapport au commerce des marchandises, un marché unique des services a été lent à se mettre en place. | UN | بيد أن التقدم المحرز في إقامة سوق خدمات موحدة كان بطيئاً مقارنة بالتجارة في السلع. |
Il note aussi avec préoccupation que les décrets en question n'ont pas tous été transformés en lois adoptées par le Parlement et que ce processus est trop lent. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة عدم تحويل جميع هذه المراسيم إلى قوانين معتمدة من قبل البرلمان وتقدُّم هذه العملية ببطء شديد. |
Le rythme des rapatriements a été lent dans toute la région. | UN | وما برح معدل العودة في جميع أنحاء المنطقة بطيئا. |
Déploiement du personnel international plus lent que prévu et établissement tardif des notifications adminis-tratives | UN | بطء في نشــر الموظفين الدوليين وتأخير في تجهيز اﻹجــــراءات المتعلقــــة بالموظفين. |
Le, hum, l'imbécile lent qui vient juste de se faire fumé par ce nouveau gosse. | Open Subtitles | الـ ، امم ، الأحمق البطيء الذي تجاوزه ذلك الفتى الجديد بسهولة |
Cinq ans seulement encore, c'est peu, si le rythme, plus que lent, et les tendances qui s'observent actuellement persistent. | UN | وهذه مدة زمنية قصيرة إذا استمرت الوتيرة، البطيئة في أحسن الأحوال، والاتجاهات الحالية. |
Toutefois, le retour d'Iraquiens se trouvant à l'étranger reste très lent. | UN | ومع ذلك، فإن رجوع العراقيين المقيمين بالخارج ما زال متسما بشدة البطء. |
Je voulais juste vous signaler que je suis tout seul pour garer les voitures, donc ça risque d'être un peu lent. | Open Subtitles | على كـلٍ ، أردتـك أن تعلمـي أنـي وحيد في مكـان ركن السيـارات لـذا قـد تسيـر الأمور ببطئ |
Le quatre a mis 10 min, c'est le plus lent. | Open Subtitles | عينة أربعة ،إستغرق 10 دقائق، كانت أبطأ عينة |
Je suis trop lent. | Open Subtitles | انا بطىء جدا اذا لم استطع ان اكون اسرع |
Intellectuellement, tu dois comprendre que tu es en train de te tuer avec cette forme passive de suicide lent. | Open Subtitles | في النهاية، ستقتلين نفسك بهذا النوع الغير مباشر من الانتحار البطئ |
Sinon, on se retrouve avec un bus hyper lent, coûteux et merdique. | Open Subtitles | فى هذه اللحظه كل ما يتبقى لك حافله غاليه بطيئه |