ويكيبيديا

    "les éléments de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عناصر
        
    • العناصر
        
    • لعناصر
        
    • بعناصر
        
    • بالعناصر
        
    • المكونات
        
    • اللبنات
        
    • للعناصر
        
    • اﻷجزاء المتعلقة
        
    • الجوانب التي
        
    • عناصره
        
    • عناصرها
        
    • وتحوَّل
        
    • المواد المتوافرة
        
    • يُفصح عن
        
    les éléments de cet éventuel soutien à la MISMA sont énoncés dans l'annexe à la présente lettre. UN وترد في مرفق هذه الرسالة عناصر مجموعة الدعم التي يمكن أن تقدّمها الأمم المتحدة للبعثة.
    Parmi les éléments de la méthode actuelle, seul le revenu national revêt un caractère équitable. UN ربما كان الدخل القومي هو العنصر الوحيد المنصف من عناصر المنهجية الحالية.
    Le Secrétaire général devrait étudier des mesures préventives visant expressément à renforcer les éléments de stabilité et de sécurité des petits Etats. UN وينبغي لﻷمين العام أن يبحث بعض التدابير الوقائية التي تهدف إلى تعزيز عناصر الاستقرار واﻷمن في الدول الصغيرة.
    Les Pays-Bas appuient les éléments de la résolution qui appellent à des enquêtes indépendantes de la part des parties. UN وتؤيد هولندا العناصر الواردة في التقرير التي تدعو إلى إجراء تحقيقات مستقلة من جانب الأطراف.
    les éléments de ton corps ont été créés il y a des millions d'années, au coeur d'une lointaine étoile qui a explosé. Open Subtitles إن جميع العناصر الموجودة في جسدك قد تشكلت منذ ملايين طويلة.. من السنين، داخل نجم بعيد انفجر ومات..
    Après avoir soigneusement examiné tous les éléments de l'affaire, le Gouvernement a conclu qu'il n'en serait rien. UN وبعد أن نظرت الحكومة بدقة في جميع عناصر حالة مقدم البلاغ، انتهت إلى أن التنفيذ لن يشكل انتهاكا.
    Ces immunités constituent les éléments de la notion d'inviolabilité. UN وتُشكل هذه الحصانات عناصر من عناصر مبدأ صون الحرمة.
    Je voudrais donc inviter la Conférence à se prononcer sur les éléments de cette proposition. UN وعليه، أود أن أدعو المؤتمر إلى أبداء الرأي بشأن عناصر ذلك المقترح.
    Considérés dans leur ensemble, tous les éléments de ce système, qui sont interdépendants, constituent sa politique de revitalisation de l’Organisation. UN وتتصل عناصر هذه الاستراتيجية ببعضها البعض وتمثل، مجتمعة، سياسة اﻷمين العام الرامية إلى إعادة تنشيط المنظمة.
    Cette assistance devrait porter sur tous les éléments de la facilitation du commerce identifiés au cours de la Réunion. UN وينبغي أن تمتد هذه المساعدة لتشمل جميع عناصر تيسير التجارة التي حُددت خلال اجتماع الخبراء.
    Cela ne signifie pas nécessairement que tous les éléments de ce programme de travail doivent être financés grâce à ce Fonds. UN ولا يعني ذلك بالضرورة أنه يجب تمويل جميع عناصر برنامج العمل من الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً.
    v) les éléments de vérification ne sont visibles ou lisibles qu'à l'aide de dispositifs spéciaux. UN ' 5` لا يمكن رؤية أو قراءة عناصر التحقق في البطاقة إلا باستخدام أجهزة خاصة.
    Les composés chimiques qui contiennent de telles matières et le plutonium présent dans les éléments de combustible irradié appartiennent également à cette catégorie. UN كما تدخل ضمن هذه الفئة المركبات الكيميائية المشتملة على مثل هذه المواد، والبلوتونيوم الموجود في عناصر الوقود المستنفد.
    Les nouvelles recrues doivent suivre un module multidisciplinaire élargi axé sur les éléments de la Constitution. UN ويتوفر للمنخرطين في سلك الشرطة نموذج متعدد الاختصاصات وموسّع يركّز على عناصر الدستور.
    Une analyse globale coûts-avantages portant sur tous les éléments de coût, y compris les coûts uniques et les coûts récurrents, pourrait être effectuée. UN إجراء تحليل شامل للتكاليف والفوائد يغطي كافة عناصر التكلفة، بما في ذلك التكاليف المتكبدة مرة واحدة والتكاليف المتكررة.
    Le Conseil a décidé que dans la mesure où ceux-ci avaient examiné tous les éléments de leur mandat, ils pouvaient être remplacés par de nouveaux organes spéciaux. UN وقرر المجلس أنه نظرا ﻷن هذه اﻷفرقة قد تناولت جميع العناصر الواردة في اختصاصاتها، فإن من الممكن الاستعاضة عنها بهيئات مخصصة جديدة.
    les éléments de base figurent aux paragraphes 4 et 5. UN وهذه العناصر اﻷساسية مبينة في الفقرتين ٤ و ٥.
    les éléments de la stratégie, qui se combinent entre eux, sont exposés ci-dessous. UN وتشمل الاستراتيجية العناصر المترابطة التالية.
    Depuis la cinquante-deuxième réunion du Conseil, un graphique montrant les éléments de recette et de dépense est également présenté dans une annexe de son rapport. UN ويدرج في مرفق تقرير المجلس، ابتداء من اجتماعه الثاني والخمسين، شكل توضيحي لعناصر الإيرادات والنفقات.
    La présente section décrit les méthodes de traitement utilisées pour les éléments de perte ayant fait l'objet de la filière rapide. UN ويصف هذا الفرع الرابع منهجيات المعالجة المستخدمة فيما يتعلق بعناصر الخسائر المدرجة في نهج المعالجة السريع الخاص بالفريق.
    les éléments de base, ainsi que les règles et techniques concernant la destruction des stocks ont été rappelés au Comité permanent. UN جرى تذكير اللجنة الدائمة بالعناصر الأساسية والقواعد والتقنيات ذات الصلة بتدمير المخزونات.
    Un renforcement de la synergie entre les éléments de programme, de même qu'au sein de ces éléments, est nécessaire pour améliorer l'efficience et l'efficacité des investissements effectués dans le cadre du FNUAP. UN ويلزم المزيد من التفاعل بين مكونات البرامج وداخل تلك المكونات من أجل تعزيز كفاءة وفعالية استثمارات الصندوق.
    Les Philippines ont indiqué qu'elles approuvaient les éléments de base définis par le Groupe de travail. UN وبينت الفلبين أنها توافق على اللبنات الأساسية التي حددها الفريق العامل المخصص.
    Le Comité a décidé que l'ordre de priorité pour les éléments de programme ci-après sera le suivant : UN وقررت اللجنة إسناد أولوية عالية وأولوية متدنية للعناصر البرنامجية التالية:
    Renseignements supplémentaires sur les éléments de dépenses du siège du PNUD UN معلومات إضافية عن اﻷجزاء المتعلقة بالتكلفة في مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Du fait de l'ampleur de la destruction effectuée par l'Iraq et de l'absence de documents attestant de telles opérations, il n'a pas été possible d'évaluer quantitativement tous les éléments de la version donnée par l'Iraq de la destruction qu'il a effectuée unilatéralement, notamment les quantités d'agents en vrac et le nombre de munitions. UN 16 - وبسبب حجم التدمير الذي قام به العراق، وما أُعلن من عدم توافر الوثائق المتعلقة بهذه الأنشطة، لم يتسن حصر جميع الجوانب التي ذكرها العراق بشأن ما قام به من عمليات تدمير انفرادية حصرا كميا كاملا، بما في ذلك كميات العوامل السائبة وأعداد الذخائر.
    La Déclaration a joué un rôle très positif en amenant la création de l'Organisation des Nations Unies, et aujourd'hui encore, les éléments de la Déclaration ayant trait à l'établissement et au maintien de la paix et de la sécurité internationales ont gardé toute leur signification. UN لقد لعب هذا اﻹعلان دورا إيجابيا في وجود اﻷمم المتحدة، كما أن عناصره المتصلة بإقامة السلم واﻷمن الدوليين وصونهما لا تزال هامة حتى يومنا هذا.
    Nous espérons qu'ils seront adoptés par consensus et mis en oeuvre comme il convient, y compris les éléments de plus large portée qu'ils contiennent. UN ونأمل في أن يتم اعتمادها بتوافق اﻵراء وأن تنفذ تبعا لذلك، بما في ذلك عناصرها اﻷعم.
    les éléments de l'actif et du passif, ainsi que les réserves et les soldes inutilisés dans d'autres monnaies, sont convertis par application du taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur à la date d'établissement de l'état. UN وتحوَّل الموجودات والالتزامات والاحتياطيات وأرصدة الصناديق الممسوكة بعملات أخرى بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة الساري في تاريخ البيان.
    Si le gouvernement décide finalement d'ouvrir sa propre enquête, l'Organisation lui communique sans retard tous les éléments de l'affaire. UN وإذا قررت الحكومة، مع ذلك، البدء في إجراء تحقيقاتها، تقدم الأمم المتحدة إليها دون إبطاء كل المواد المتوافرة عن الحالة.
    viii) les éléments de passif éventuel sont, le cas échéant, indiqués dans les notes aux états financiers; UN ' 8` يُفصح عن الخصوم الطارئة، إن وجدت، في الملاحظات على البيانات المالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد