ويكيبيديا

    "les accords bilatéraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقات الثنائية
        
    • الاتفاقيات الثنائية
        
    • والاتفاقات الثنائية
        
    • اتفاقات ثنائية
        
    • للاتفاقات الثنائية
        
    • بالاتفاقات الثنائية
        
    • الترتيبات الثنائية
        
    • للاتفاقيات الثنائية
        
    • والمعاهدات الثنائية
        
    • والاتفاقيات الثنائية
        
    • معاهدات الاستثمار الثنائية
        
    • المعاهدات الثنائية
        
    • اتفاقيات ثنائية
        
    • فالاتفاقات الثنائية
        
    • اتفاقات التعاون الثنائية
        
    À titre d'exemple, les accords bilatéraux sur le recrutement de travailleurs migrants impliquent parfois des agences privées. UN ومثال ذلك إشراك شركات خاصة في بعض الأحيان في الاتفاقات الثنائية المتعلقة باستخدام العمال المهاجرين.
    iv) Tous les accords bilatéraux, régionaux ou internationaux se rapportant à la problématique en question. UN ' ٤ ' جميع الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والدولية التي تعالج شواغل الولاية.
    Les pays en développement avaient profité de la souplesse qu'autorisaient les accords bilatéraux. UN وقد استفادت البلدان النامية من المرونة التي يمنحها إياها نظام الاتفاقات الثنائية.
    les accords bilatéraux et les mécanismes régionaux de libéralisation du commerce apportent la preuve que de tels progrès sont possibles. UN وتبين الاتفاقات الثنائية والعمليات الإقليمية المتصلة بتحرير التجارة أن من الممكن إحراز تقدم في هذا المضمار.
    De leur côté, les accords bilatéraux Nord-Sud en sont venus à cibler les pays émergents et les partenaires non traditionnels. UN وقد بدأت الاتفاقات الثنائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في استهداف اقتصاديات ناشئة وشركاء غير تقليديين.
    Chacune de ces mesures viole les accords bilatéraux mentionnés par le Secrétaire général au paragraphe 352 de son rapport. UN كل هذه اﻷشياء تنتهك الاتفاقات الثنائية التي أشار اليها اﻷمين العام في الفقرة ٣٥٢ من تقريره.
    Cela n'exclut pas les accords bilatéraux ou trilatéraux. UN ولا يستبعد هذا الاتفاقات الثنائية أو الثلاثية.
    Des dispositions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités sont incluses dans les accords bilatéraux conclus entre la Pologne et tous ses voisins. UN وترد أحكام متعلقة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الاتفاقات الثنائية بين بولندا وجميع جيرانها.
    Des délégations ont demandé comment garantir que les accords bilatéraux n'imposent pas de conditions. UN واستفسرت الوفود عن كيفية ضمان عدم فرض شروط بموجب الاتفاقات الثنائية.
    Nous disposons de cadres importants, tant à l'échelon multilatéral avec l'AIEA que dans les accords bilatéraux. UN ولدينا أُطر مهمة سواء على المستوى المتعدد الأطراف من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو من خلال الاتفاقات الثنائية.
    Négociatrice du Ministère des affaires étrangères pour les accords bilatéraux et multilatéraux. UN مفاوضة عن وزارة الشؤون الخارجية في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف
    24. les accords bilatéraux de deuxième génération, qui autorisent l'échange d'informations confidentielles, sont apparus plus tard. UN 24- وقد ظهرت في وقت لاحق الاتفاقات الثنائية من الجيل الثاني التي تتيح تبادل المعلومات السرية.
    les accords bilatéraux dont il s'agit préciseront les modalités d'action des juridictions nationales, c'est-à-dire concrètement celles des États qui ne sont pas parties au Statut. UN وتحدد هذه الاتفاقات الثنائية التي يجب أن تعمل بها الولايات الوطنية، وبشكل خاص ولايات الدول غير الأطراف.
    En règle générale, dans la pratique, il est essentiel de donner clairement la priorité aux arrangements spéciaux, tels que les accords bilatéraux en matière de protection des investissements. UN وكقاعدة عامة من الضروري منح أولوية واضحة في التطبيق لقواعد الاتفاقات الخاصة، مثل الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمار.
    La flexibilité que l'on trouve déjà dans les accords bilatéraux concernant la définition de l'identité du transporteur montre que cette question ne devrait pas poser de gros problèmes. UN والمرونة التي تتجلّى في تحديد هوية الناقل في الاتفاقات الثنائية تدل على أن هذه القضية لا تشكل بالضرورة عائقاً مهماً.
    les accords bilatéraux prévoient que chaque partie prend à sa charge ses propres frais. UN فيما تشترط الاتفاقيات الثنائية أن يتحمل كل طرف نفقاته الخاصة.
    En outre, le rapport reprend les données fournies par certains États Membres concernant les instruments régionaux et les accords bilatéraux auxquels ils sont parties. UN وإضافة إلى ذلك يعكس التقرير المعلومات التي قدمتها بعض الدول الأعضاء بخصوص الصكوك الإقليمية والاتفاقات الثنائية التي انضمت إليها.
    les accords bilatéraux visant à lutter contre la corruption devraient aussi être encouragés. UN كما ينبغي تشجيعها على إبرام اتفاقات ثنائية ترمي إلى مكافحة الفساد.
    Il demande instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux de maîtrise des armements et de désarmement auxquels ils sont parties. UN ويحث مشروع القرار الدول على الامتثال الصارم للاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون الدول المتنازعة طرفا فيها.
    :: Chargé du conseil juridique sur les accords bilatéraux avec le Japon :: Administrateur chargé des affaires politiques avec la Corée, de l'information et du logement UN :: مستشار قانوني معني بالاتفاقات الثنائية مع اليابان، موظف سياسي معني بكوريا، موظف إعلامي، موظف إسكان
    Il ne devrait pas remplacer les accords bilatéraux ou régionaux existants ni limiter les options des États s'agissant d'en conclure. UN وينبغي أن تحل محل الترتيبات الثنائية والإقليمية القائمة أو الحد من الخيارات المفتوحة أمام الدول في التعاقد عليها.
    a) Institutionnaliser des procédures uniformes afin de faciliter l’échange multilatéral généralisé d’informations sur les transactions suspectes et les envois interceptés grâce à l’application des lois et règlements nationaux sur le contrôle des précurseurs fondés sur les résolutions, principes et recommandations y relatifs, de manière à compléter les accords bilatéraux ou régionaux; UN )أ( أن تضفي الطابع المؤسسي على اﻹجراءات الموحدة لتيسير تبادل المعلومات على نطاق واسع ومتعدد اﻷطراف عن الصفقات المشبوهة والشحنات الموقوفة في أثناء تنفيذ القوانين واللوائح الوطنية لمراقبة السلائف بالاستناد إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات والقرارات والمبادئ التوجيهية والتوصيات ذات الصلة، بحيث تصبح مكملة للاتفاقيات الثنائية أو اﻹقليمية؛
    les accords bilatéraux et multilatéraux auxquels la République de Bulgarie ou le Ministère de l'intérieur sont parties contiennent des clauses de coopération en vue de la lutte contre le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée. UN والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، التي أبرمها البلد، والتي تشكل جمهورية بلغاريا أو وزارة الداخلية طرفا فيها، تتضمن شروطا تتعلق بالتعاون في مكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Les groupements économiques régionaux, les accords de transit et les accords bilatéraux jouent un rôle décisif dans la promotion de la coopération du transport de transit. UN وللمجموعات الاقتصادية الإقليمية، واتفاقيات المرور العابر، والاتفاقيات الثنائية دور هام في تعزيز التعاون في مجال النقل العابر.
    Cela est d'autant plus nécessaire que les accords bilatéraux et régionaux relatifs aux investissements, tout comme les conventions de double imposition, se multiplient. UN وذلك خاصة على ضوء زيادة عدد معاهدات الاستثمار الثنائية والإقليمية، فضلاً عن الترتيبات المتعلقة بالازدواج الضريبي.
    En outre, les accords bilatéraux et un nombre croissant d'accords régionaux traitent du règlement des litiges opposant des investisseurs à l'Etat, et témoignent d'une acceptation croissante de l'arbitrage international. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتناول المعاهدات الثنائية وكذلك عدد متزايد من الاتفاقات اﻹقليمية مسألة تسوية المنازعات بين المستثمر والدولة، وتعكس قبولا متزايدا للتحكيم الدولي.
    Ces dispositions n'ont, toutefois, pas la primauté sur des instruments internationaux comme les accords bilatéraux ou les conventions internationales. UN وتتمثّل هذه الاتفاقيات إمّا في اتفاقيات ثنائية للتعاون القضائي أو في اتفاقيات دولية.
    les accords bilatéraux conclus entre le HCR et les partenaires opérationnels ne permettent pas au HCR de contrôler l'utilisation des fonds par les agents d'exécution. UN فالاتفاقات الثنائية المبرمة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها التنفيذيين لا تسمح للمفوضية بمراقبة استخدام الوكلاء التنفيذيين لهذه اﻷموال.
    22. Au niveau régional, nombreux sont les groupes qui ont adopté ou sont en train d'adopter des règles de concurrence régionale ou qui négocient l'inclusion de dispositions sur la concurrence dans les accords bilatéraux, régionaux ou intergroupes. UN 22- وعلى الصعيد الإقليمي، قامت مجموعات كثيرة بوضع قواعد منافسة إقليمية أو هي بصدد اعتمادها و/أو التفاوض بشأن إدراج بنود تتعلق بالمنافسة في اتفاقات التعاون الثنائية والإقليمية وفيما بين المجموعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد