ويكيبيديا

    "les administrations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإدارات
        
    • الحكومات
        
    • إدارات
        
    • والحكومات
        
    • للحكومات
        
    • والإدارات
        
    • الوكالات الحكومية
        
    • أجهزة الحكم
        
    • للإدارات
        
    • الادارات
        
    • وإدارات
        
    • هيئات الحكم
        
    • الدوائر الحكومية
        
    • السلطات الحكومية
        
    • المكاتب الحكومية
        
    Les proches se sont rendus dans toutes les administrations et les établissements pénitentiaires sans réussir à avoir des nouvelles. UN وقد توجه الأقرباء إلى كافة الإدارات والسجون من دون أن يتمكّنوا من الحصول على معلومات.
    Les proches se sont rendus dans toutes les administrations et les établissements pénitentiaires sans réussir à avoir des nouvelles. UN وقد توجه الأقرباء إلى كافة الإدارات والسجون من دون أن يتمكّنوا من الحصول على معلومات.
    les administrations locales devaient adopter des politiques d'urbanisme appropriées mises au point en partenariat avec les travailleurs du secteur informel urbain. UN ويتعين على الحكومات المحلية أن تعتمد سياسات تخطيط حضري ملائمة يتم وضعها بالاشتراك مع العمالة الحضرية غير الرسمية.
    les administrations locales jouent en effet un rôle essentiel dans l’application du Programme pour l’habitat. UN وذكر أن الحكومات المحلية تقوم بدور حيوي في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Toutes les administrations de police comprennent désormais des représentants de groupes minoritaires, constituant en moyenne 10 % des effectifs de police. UN وتضم جميع إدارات الشرطة الآن تمثيلا للأقليات، يبلغ عشرة في المائة في المتوسط في قوة الشرطة بكاملها.
    En effet, les nouvelles technologies sont en train de modifier l'interaction entre le public et ceux qui travaillent dans les administrations publiques. UN ولا بد من القول إن هذه التكنولوجيات الجديدة تحدث تغييراً في أسلوب تفاعل الجمهور مع العاملين في الإدارات العامة.
    Toutes les administrations seront paralysées en 1990 jusqu'à la tenue de la Conférence Nationale également appelée Conférence des Forces Vives de la Nation. UN وتعرضت كافة الإدارات للشلل في عام 1990 إلى حين انعقاد المؤتمر الوطني، الذي يسمى أيضا مؤتمر القوى ذات الشأن بالدولة.
    Toutefois, la divulgation de ces informations devrait permettre de mieux responsabiliser les administrations locales en ce qui concerne la gestion des fonds publics. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيضع هذا الكشف الإدارات المحلية في موضع مساءلة أكبر من حيث تصرفها في الأموال العامة.
    Des formes de discrimination persistent contre l'éducation des autochtones dans les administrations chargées de l'éducation publique de nombreux pays. UN ولا تزال الإدارات المشرفة على التعليم العام في بلدان عديدة، تمارس بعض أشكال التمييز ضد تعليم الشعوب الأصلية.
    ii) Des dispositions budgétaires en collaboration entre les administrations locales et centrales, par exemple, en Ouganda; UN ' 2` اتخاذ ترتيبات تعاونية تتعلق بالميزانية بين الإدارات المحلية والمركزية، كأوغندا مثلاً؛
    Il est important que le développement du processus du CST soit soutenu en particulier par les administrations nationales du tourisme. UN ومن الأهمية بمكان أن تتلقى عملية تطوير الخدمات التقنية دعما تقدمه إليها بخاصة الإدارات الوطنية للسياحة.
    À cet effet, la NCRFW déploie des efforts considérables pour travailler avec les administrations locales. UN وتحقيقا لهذا الهدف، بذلت اللجنة الوطنية جهودا مكثفة للعمل مع الحكومات المحلية.
    Les membres de ces coalitions sont les administrations publiques, les entreprises, les organisations internationales, les ONG et les universités. UN ومن بين الشركاء في هذه التحالفات الحكومات والشركات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية.
    Différentes missions ont signalé une confusion similaire dans d'autres bureaux extérieurs et dans les administrations nationales. UN وأبلغت أفرقة مختلفة عن خلط مماثل في مكاتب ميدانية أخرى ولدى الحكومات.
    Il avait d'ailleurs totalement échoué dans les administrations nationales qui y avaient eu recours. UN وباﻹضافة الى ذلك، لم تحقق هذه المدفوعات أي نجاح داخل الحكومات الوطنية حيث نفذت.
    iv) compatibilité des ordonnances passées par les administrations locales avec la Constitution (Satversme) et les autres règlements et textes législatifs émanant du Cabinet; UN `٤` تطابق القرارات الصادرة عن الحكومات المحلية مع الدستور والقوانين اﻷخرى واﻷنظمة الصادرة عن الحكومة؛
    Il faut pleinement tirer parti de ce dialogue direct avec les administrations concernées des États. UN وعلينا أن نستفيد بشكل كامل من هذا الحوار مع إدارات الدول الأعضاء.
    Pendant la période considérée, l'organisation a procédé à des changements afin de mieux servir ses membres, à savoir les administrations de sécurité sociale à travers le monde. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحدثت المنظمة تغيرات تهدف إلى زيادة قدرتها على تلبية احتياجات أعضائها، وهي إدارات الضمان الاجتماعي في مختلف بلدان العالم.
    Ces programmes sont financés par les administrations nationale et locales. UN وتمول هذه البرامج من الحكومة المركزية والحكومات المحلية.
    Ainsi, l'augmentation rapide de leur volume et de leur variété, problème majeur, désormais, aussi bien pour les administrations nationales que locales, touche particulièrement ces pays. UN فقد أصبحت الزيادة السريعة في حجم النفايات وأنواعها قضية رئيسية للحكومات الوطنية والمحلية، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'OMD et les administrations des douanes savent qu'il faut améliorer le partenariat interorganisations sur ces questions. UN وتسلم منظمة الجمارك العالمية والإدارات الجمركية بالحاجة إلى تحسين الشراكة ما بين الوكالات بشأن هذه المسائل.
    Il y avait en outre un déséquilibre entre l'appui apporté aux administrations locales et les engagements pris à cet égard par les administrations centrales. UN كما أشارت إلى عدم التوازن بين الدعم المقدم إلى سلطات الحكم المحلي وبين إشراك الوكالات الحكومية المركزية.
    Le Comité national de crise a planifié les interventions en coordination avec les administrations locales, les équipes de recherche et de sauvetage et les organisations de secours. UN ونسقت لجنة الطوارئ الوطنية الإجراءات مع أجهزة الحكم المحلي وأفرقة البحث والإنقاذ ومنظمات الإغاثة.
    les administrations se tiennent ainsi au courant de leur niveau d'accessibilité et peuvent progresser constamment. UN وبذلك تتاح للإدارات أحدث المعلومات عن مستويات سهولة الوصول مما ييسر عملية التحسين المستمر.
    Toutes les administrations concernées ont été informées à ce sujet et ont reçu la liste des organismes et des individus dont les avoirs doivent être gelés. UN وقد أبلغت جميع الادارات المعنية بهذا اﻷمر وتلقت قائمة بالهيئات واﻷفراد الذين ينبغي تجميد أصولهم.
    Ce réseau devrait inclure des points focaux dans les services statistiques nationaux, les services de détection et de répression, les ministères publics, les juridictions et les administrations pénitentiaires nationales. UN وينبغي أن تضم تلك الشبكة جهات وصل محورية في مكاتب الإحصاء الوطنية وأجهزة إنفاذ القانون ومكاتب النيابة العامة والمحاكم وإدارات المؤسسات العقابية الوطنية.
    Les publics visés par la formation étaient notamment les administrations et les communautés locales, les personnalités locales et les médias. UN ومن بين فئات الجمهور المستهدفة بالتدريب هناك هيئات الحكم المحلي والمجتمعات المحلية والقيادات الأهلية ووسائط الإعلام.
    Pour lutter contre cette causalité, l'observateur a demandé que les administrations locales s'impliquent dans l'amélioration des conditions d'existence dans les taudis. UN وللتصدّي لهذا التأثير، حثّ المراقب الدوائر الحكومية المحلية على المشاركة في العمل على تحسين الأوضاع في الأحياء البائسة.
    Parallèlement, les administrations s'occupant du bien-être de la population rwandaise doivent être rétablies. UN وعلى نحو مواز، يجب إعادة السلطات الحكومية التي تعنى برعاية الشعب الرواندي.
    Membre du Comité d'experts chargé d'évaluer les emplois dans toutes les administrations (Ouganda). UN عضو، لجنة خبراء تقييم العمل لكافة المكاتب الحكومية الأوغندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد