ويكيبيديا

    "les agriculteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المزارعين
        
    • المزارعون
        
    • للمزارعين
        
    • الفلاحين
        
    • والمزارعون
        
    • والمزارعين
        
    • مزارعي
        
    • فالمزارعون
        
    • مزارعو
        
    • الفلاحون
        
    • بالمزارعين
        
    • للفلاحين
        
    • لمزارعي
        
    • والفلاحين
        
    • مزارعين
        
    Dans la région irakienne d'Abu Ghraib, une coopérative aide les agriculteurs à progresser après des années de guerre. UN وفي منطقة أبو غريب في العراق، تقوم تعاونية بمساعدة المزارعين على إحراز تقدم بعد سنين الحرب.
    11. les agriculteurs burkinabé sont pour la plupart illettrés et ne peuvent pas lire les instructions figurant sur les étiquettes. UN إن معظم المزارعين في بوركينا فاسو من الأميين ولا يستطيعون قراءة التعليمات المكتوبة على بطاقات العبوة.
    Les prix relativement élevés des principales denrées agricoles ces dernières années ont encouragé les agriculteurs à augmenter les surfaces cultivées. UN فقد شجع الارتفاع النسبي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في السنوات الأخيرة المزارعين على توسيع المساحات المزروعة.
    les agriculteurs qui prélèvent de l'eau pour l'irrigation versent également des contributions. UN ويساهم في الصندوق أيضا المزارعون الذين يحصلون على المياه عن طريق شبكة الري.
    les agriculteurs, qui constituent plus de la moitié de la population active, sont gravement touchés. UN ويعاني المزارعون الذين يمثلون ما يزيد على نصف القوة العاملة معاناة شديدة.
    Au total, 646 millions de jours de travail ont été générés pour les agriculteurs sans terre. UN وبلغ مجموع العمالة التي تم توليدها للمزارعين غير الملاكين 646 مليون يوم عمل.
    Nous encourageons également les agriculteurs expérimentés, de préférence ceux qui sont de religion catholique, à s'installer dans cette région. UN ونشجع كذلك اصحاب المهارات من المزارعين على الاستيطان في هذه المنطقة، ونفضل الذين ينتمون إلى العقيدة الكاثوليكية.
    Dans pratiquement aucun pays du monde, les agriculteurs ne paient l'énergie qu'ils consomment à son véritable prix. UN فلا يُطلب من المزارعين في أي بلد من بلدان العالم تقريبا الدفع مقابل التكلفة الكاملة ﻹمدادات الطاقة.
    Dans pratiquement aucun pays du monde, les agriculteurs ne paient l'énergie qu'ils consomment à son véritable prix. UN فلا يُطلب من المزارعين في أي بلد من بلدان العالم تقريبا الدفع مقابل التكلفة الكاملة ﻹمدادات الطاقة.
    Le tribunal israélien a ordonné que des mesures correctives soient prises, notamment pour dédommager les agriculteurs touchés, mais l’usine continue de fonctionner. UN وقد أمرت المحكمة اﻹسرائيلية ببعض اﻹجراءات التصحيحية، بما في ذلك تعويض المزارعين المتضررين، ولكن المصنع لا يزال يعمل.
    La concurrence entre les négociants aide également les agriculteurs à tirer parti des marchés de la gestion des risques. UN كما تعمل المنافسة بين التجار على مساعدة المزارعين على الاستفادة من وجود أسواق ﻹدارة المخاطر.
    Les colons attaquaient et harcelaient fréquemment les agriculteurs, les marchands, les écoliers et les religieux palestiniens. UN وكثيرا ما هاجم المستوطنون المزارعين والتجار وتلاميذ المدارس ورجال الدين الفلسطينيين وتحرشوا بهم.
    Dans ce contexte, des accords de réduction volontaire de la culture du cocaïer ont été signés avec les agriculteurs. UN وبعد اعتماد هذه المبادرات، تم توقيع اتفاقات مع المزارعين تقضي بالخفض الطوعي لزراعة شجيرة الكوكا.
    Pour le Ministère de l'agriculture, un cercle vicieux d'endettement et de pauvreté est à craindre pour les agriculteurs libanais. UN ويساور وزارة الزراعة القلق من أن يؤدي ذلك إلى مواجهة المزارعين اللبنانيين لحلقة مفرغة هابطة من الديون والفقر.
    Pour cultiver et produire, les agriculteurs et leurs familles doivent être établis et stabilisés. UN فلكي يتولى المزارعون وأسرهم الزراعة وإنتاج الغذاء، يجب أن يستوطنوا ويستقروا.
    les agriculteurs ne sont pas souvent conscients des écarts de prix. UN وكثيراً ما لا يكون المزارعون على علم بفوارق الأسعار.
    les agriculteurs ne reçoivent pas les informations et les données locales dont ils ont besoin pour adapter leurs pratiques. UN وفيما يتعلق بتقديم المعلومات والبيانات المحلية، لا يتلقى المزارعون البيانات التي يحتاجون إليها لتكييف ممارساتهم.
    L'amélioration des infrastructures s'impose afin que les agriculteurs pauvres puissent accéder aux marchés et participer aux chaînes de valeur mondiales. UN ولا بد من تحسين البنى التحتية بحيث يتمكن المزارعون الفقراء من الوصول إلى الأسواق والمشاركة في سلاسل القيمة العالمية.
    30. Avant 1940, les agriculteurs n'avaient à leur disposition que peu de produits chimiques pour protéger efficacement les cultures. UN ٣٠ - قبل عام ١٩٤٠، لم يكن يتوافر للمزارعين سوى قلة من المواد الكيميائية الفعالة لحماية المحاصيل.
    les agriculteurs qui fourniront ces denrées en stockeront des quantités suffisantes pour leur propre consommation ainsi que celle de leur famille. UN باﻹضافة إلى ذلك فإن الفلاحين الذين تشترى منهم هذه المواد سوف يخزنون ما يكفي لحاجاتهم وحاجات عوائلهم.
    En fait, les agriculteurs sont les gardiens de la majeure partie des terres et des eaux douces de la planète. UN والمزارعون هم في واقع الأمر الحراس على الجانب الأعظم من الأرض وموارد المياه العذبة في كوكبنا.
    Le bureau régional de la FAO pour le Proche-Orient a récemment publié à ce sujet une série de bulletins d'information expressément conçus pour les vulgarisateurs, les agriculteurs et le grand public. UN وقد نشر مؤخرا المكتب اﻹقليمي للشرق اﻷدنى التابع لمنظمة اﻷغذية والزراعة سلسلة من النشرات اﻹعلامية عن هذا الموضوع، وهي مصممة خصيصا لعمال اﻹرشاد والمزارعين وعامة الجمهور.
    En outre, les subventions allouées au secteur agricole dans les pays développés constituent un obstacle pour les agriculteurs des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، تمثل صور الدعم المقدمة لقطاعات الزراعة في البلدان المتقدمة النمو عقبات في طريق مزارعي العالم النامي.
    Dans de nombreux pays africains, les agriculteurs sont pauvres et très vulnérables face à des catastrophes telles que les inondations, la sécheresse et les maladies. UN فالمزارعون في العديد من البلدان الأفريقية هم من الفقراء، وهم شديدو التعرُّض للصدمات كالفيضانات وحالات الجفاف والأمراض.
    Dans les gouvernorats du sud, les agriculteurs, qui ont largement recours à l'irrigation, ont souffert des pannes d'électricité. UN أما مزارعو المحافظات الجنوبية، الذين يعتمدون على الري، فيعانون من تأثير انقطاع الكهرباء على توافر المياه اللازمة.
    Depuis des siècles, les agriculteurs et les commerçants nigérians se sont servis des coopératives pour promouvoir le développement individuel et communautaire. UN لقد دأب الفلاحون والمقايضون طيلة قرون على استخدام مجتمعات التعاونيات من أجل تعزيز التنمية الفردية والمجتمعية.
    Sur les hauteurs du Golan, l'imposition de taxes élevées et de restrictions à l'utilisation de l'eau a désavantagé les agriculteurs. UN وفي مرتفعات الجولان، تلحق الضرائب الباهظة والقيود الشديدة المفروضة على استخدام المياه أضرارا بالمزارعين.
    Néanmoins le pays a besoin de recevoir une assistance accrue pour aider les agriculteurs à remplacer ces cultures, qui sont leur seul moyen de subsistance, ou à se livrer à d'autres types d'activité. UN ولكن ما زال لبنان يتطلع إلى المزيد من الدعم لمساعدته على إيجاد زراعات أو نشاطات مهنية بديلة للفلاحين التي كانت زراعة المخدرات هي باب رزقهم الوحيد.
    Le Gouvernement encourage les agriculteurs à diversifier leur production en privilégiant les cultures rentables à cycle court afin que les anciens producteurs de bananes puissent retrouver un emploi. UN ويشجع البلد المزارعين على تنويع إنتاجهم الزراعي والتركيز على محاصيل أخرى مربحة على المدى القصير، لتوفير فرص عمل لمزارعي الموز المشردين.
    Les travailleurs et les agriculteurs doivent détenir au moins 50 % du nombre total de sièges de l'Assemblée. UN على أن تكون نسبة العمال والفلاحين في المجلس 50 في المائة على الأقل من مجموع عدد المقاعد.
    :: Participé à 93 réunions avec les agriculteurs des deux communautés UN :: حضور 93 اجتماعا مع مزارعين محليين من الجانبين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد