ويكيبيديا

    "les apports" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدفقات
        
    • المدخلات
        
    • التدفقات
        
    • المساهمات
        
    • مدخلات
        
    • الإسهامات
        
    • بالمدخلات
        
    • للتدفقات
        
    • لتدفقات
        
    • بتدفقات
        
    • ذلك المساهمة
        
    • للمدخلات
        
    • ومدخلات
        
    • ومدخلاتها
        
    • بشأن مساهمات
        
    les apports de fonds douteux aux fondations et aux organisations caritatives sont examinés avec soin par le Centre de signalisation des transactions inhabituelles. UN ويعمل مكتب الكشف عن المعاملات غير العادية جادا في تحديد تدفقات الأموال المشبوهة إلى المؤسسات والمنظمات غير الربحية.
    En termes réels, les apports d'aide exprimés en dollars ne sont pas plus importants qu'en 1980. UN ولم تزد تدفقات المعونة بالدولارات الحقيقية عن مستوياتها التي بلغتها في عام ١٩٨٠.
    les apports seront reçus dans les entrepôts centraux puis répartis dans les entrepôts des gouvernorats. UN وسيتم استلام المدخلات في المستودعات المركزية وتوزيعها بعد ذلك على مستودعات المحافظات.
    Les placements financiers et les crédits à court terme ont constitué les apports les plus importants. UN وتألفت أهم التدفقات من توظيف اﻷموال والقروض القصيرة اﻷجل.
    les apports extérieurs ont été modestes pendant les quatre dernières années. UN وقد كانت المساهمات الخارجية متواضعة في السنوات الأربع الأخيرة.
    En outre, alors que dans le passé, les apports des gouvernements ne se conformaient pas à l'échelonnement prévu, dernièrement, ce sont les apports du PNUD qui ont donné matière à préoccupation. UN وعلاوة على ذلك فلئن لوحظ في الماضي أن مدخلات الحكومات لم تقدم دون صعوبات كما كان متوقعا، فقد كان أداء اليونيدو لمدخلاتها مؤخرا باعثا على القلق.
    Notant que, pendant les deux premières années de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour, les apports de ressources à l'Afrique ont été limités, UN وإذ يلاحظ أن البرنامج الجديد قد تأثر في السنتين اﻷوليين بعدم كفاية تدفقات الموارد المالية إلى افريقيا؛
    Note que des capacités intérieures trop faibles limitent les apports d'IED et leurs incidences sur le développement. UN وتلاحظ أن عدم كفاية القدرات المحلية يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة وتأثيرها على التنمية.
    Il fallait plutôt déterminer les conditions dans lesquelles les apports de capitaux étaient convertis en investissements pour créer de la croissance. UN وبدلاً من ذلك، من الضروري أن تتصور أوضاعاً يمكن في ظلها تحويل تدفقات رؤوس الأموال الوافدة إلى استثمارات من أجل خلق نمو.
    Les ressources financières intérieures sont plus stables que les apports de capitaux extérieurs. UN فموارد التمويل المحلية أكثر استقراراً من تدفقات رؤوس الأموال الخارجية.
    La seconde comprend les apports d'aide qui sont signalés au CAD par des pays qui n'en sont pas membres. UN ويشمل مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تدفقات المعونة التي تقوم البلدان غير الأعضاء في اللجنة بإبلاغ اللجنة عنها.
    La seconde comprend les apports d'aide qui sont signalés au CAD par des pays qui n'en sont pas membres. UN ويشمل مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تدفقات المعونة التي تقوم البلدان غير الأعضاء في اللجنة بإبلاغ اللجنة عنها.
    Les schémas devraient considérer l'impact plutôt que les apports et les produits. UN ويتعين أن تركز أطر العمل على الآثار بدلا من المدخلات والنواتج.
    Le conseiller technique principal établit un plan de travail détaillé pour le projet dans lequel sont indiqués les apports et produits prévus pour chaque activité. UN ويضع هذا المستشار خطط عمل مفصلة للمشاريع، ينبغي أن تبين المدخلات المقررة، وأن تصف النواتج المخططة لكل نشاط.
    L'Administrateur pouvait refuser de libérer des fonds destinés aux projets si les apports de contrepartie n'étaient pas disponibles. UN وأوضح أن مدير البرنامج يستطيع أن يرفض اﻹفراج عن أموال لمشاريع اذا ما لم يتم توفير المدخلات المناظرة المتفق عليها.
    les apports de capitaux publics sont un complément important des apports de capitaux privés. UN وتعتبر التدفقات الرسمية عاملا مكملا مهما للتدفقات الرأسمالية الخاصة.
    les apports de capitaux étrangers aux secteurs primaire et tertiaire ont beaucoup bénéficié des programmes de privatisation. UN واستفادت الى حد بعيد التدفقات في القطاعين اﻷول والثالث من برامج التحويل الى القطاع الخاص.
    L'Office gère ces risques du mieux qu'il peut, en analysant les informations à sa disposition et en gérant les apports de fonds avec la plus grande prudence. UN ويُعالجَ هذا الخطر بأفضل طريقة ممكنة بدراسة المعلومات المتوافرة وتخصيص التدفقات الداخلة بأقصى قدر من الحيطة.
    Le Ministère des secours a mis en route le programme d'assistance et, de concert avec le HCR, a coordonné les apports techniques de plusieurs ONG internationales et nationales. UN ونفذت وزارة الاغاثة برنامج المساعدة ونسقت، مع المفوضية، المساهمات التقنية من عدة منظمات غير حكومية دولية ووطنية.
    29. Le Fonds reçoit les apports financiers des pays développés parties à la Convention. UN 29- سيتلقى الصندوق مدخلات مالية من البلدان المتقدمة الأطراف في الاتفاقية.
    les apports des uns et des autres pendant la réunion avaient été particulièrement utiles à cet égard. UN وكانت الإسهامات في تلك العملية خلال الاجتماع مفيدة للغاية.
    Examiner le rapport des journées d'étude sur les apports d'entités non gouvernementales UN النظر في تقريــر حلقــة العمل المعنية بالمدخلات غير الحكومية
    Au cours des années 90, les apports de ressources aux pays les moins avancés ont diminué en valeur réelle. UN وخلال التسعينات، انخفضت القيمة الفعلية لتدفقات الموارد إلى أقل البلدان نموا.
    Le Rapport insiste ensuite sur la nécessité de contrôler les apports de capitaux : UN ثم يسترعي التقرير الاهتمام إلى ضرورة التحكم بتدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل:
    1) Veuillez indiquer dans le tableau ci-dessous une estimation de la valeur totale de cette contribution, y compris les apports en nature, procurés à chaque Partie, et les types d'assistance technique tels qu'identifiés dans l'annexe à la décision SC1/15. [Un tableau sera inséré ici pour fournir les renseignements demandés.] UN (1) يرجى تحديد القيمة الكلية المقدرة للمساهمة في الجدول الوارد أدناه، بما في ذلك المساهمة العينية المقدمة إلى كل طرف، وأنواع المساعدة التقنية كما حددها مرفق المقرر ا س - 1/15. [يدرج في هذا الموضع جدول يتضمن المعلومات عن المساعدة التقنية المقدمة].
    les apports financiers des donateurs demeurent donc nécessaires tant pour aider les ONG que pour renforcer la coopération Sud-Sud. UN ولهذا لا تزال هناك حاجة للمدخلات المقدمة من المانحين لدعم المنظمات غير الحكومية ولتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب أيضا.
    les apports des autres commissions fonctionnelles, notamment la Commission du développement durable, la Commission de la condition de la femme, la Commission pour le développement de la population, la Commission des statistiques et la Commission des droits de l'homme, sont, à cet effet, extrêmement précieux. UN ومدخلات لجان فنية أخرى، ولا سيما لجنة التنمية المستدامة، ولجنة مركز المرأة، ولجنة التنمية السكانية، واللجنة اﻹحصائية، ولجنة حقوق اﻹنسان، قيمة للغاية.
    Le développement du niveau et les apports des associations en vue de l'égalité des chances sont également évalués au moyen de rapports écrits que les association doivent soumettre, décrivant les mesures que l'association d'un sport donné a réalisé ou prévoit de prendre. UN ويجري أيضا تقييم تطور مستوى الرابطات ومدخلاتها التي تسهم في تحقيق تكافؤ الفرص عن طريق التقارير المكتوبة التي يطلب من هذه الرابطات أن تقدمها عن التدابير التي تنفذها أو تنوي تنفيذها.
    b) Aider sur demande les pays à mettre au point des méthodes de compilation de statistiques portant sur les apports des femmes et des hommes à la société et à l'économie, et sur la situation socioéconomique des femmes et des hommes, en particulier pour ce qui est de la pauvreté et du travail rémunéré et non rémunéré dans tous les secteurs; UN (ب) مساعدة البلدان، بناء على طلبها، على وضع طرائق للإحصاءات وجمعها بشأن مساهمات المرأة والرجل في المجتمع والاقتصاد، وبشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة والرجل، ولا سيما فيما يتعلق بالفقر، والعمل المدفوع وغير المدفوع الأجر في جميع القطاعات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد