les auteurs de ce délit sont poursuivis et punis. | UN | وتجري مقاضاة ومعاقبة مرتكبي هذه الجريمة. |
La CPI est la seule instance judiciaire internationale crédible qui soit compétente pour engager des poursuites contre les auteurs de ce crime. | UN | وتعد المحكمة الجنائية الدولية الجهاز القضائي الدولي الوحيد الموثوق به المختص بمحاكمة مرتكبي هذه الجريمة. |
les auteurs de ce genre d'infractions font l'objet de poursuites et d'enquêtes approfondies et les faits qui leur sont reprochés sont rendus publics au moment de leur procès. | UN | وتتم ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإجراء تحقيقات كاملة ودقيقة معهم، وبعد تقديمهم للعدالة، تُعرض جرائمهم على الرأي العام. |
Il reste préoccupé par le fait que les auteurs de ce type de violence demeurent impunis. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة من أن مرتكبي هذا العنف لم يعاقبوا بعد. |
Il est indispensable de traduire en justice les auteurs de ce crime afin de décourager de nouveaux actes de violence et de donner au Kosovo un espoir de paix. | UN | إن مقترفي هذه اﻷعمال الشنيعة لا بد أن يقدموا للمحاكمة حتى يكون ذلك رادعا عن ارتكاب المزيد من العنف ولتمكين كوسوفو من التمتع بفرصة لتحقيق السلام. |
Comme à la Troisième Commission, les auteurs de ce projet de résolution appellent instamment les autres États à l'appuyer en votant pour. | UN | وعلى غرار ما حصل في اللجنة الثالثة، يحث مقدمو مشروع القرار هذا الدول الأخرى على تأييده بالتصويت مؤيدين له. |
Ils ont condamné l'assassinat d'un observateur militaire et exigé que les auteurs de ce crime soient rapidement identifiés et traduits en justice. | UN | ويدينون قتل احد المراقبين العسكريين، ويطالبون بتسليم المسؤولين عن هذه الجريمة إلى أيدي العدالة دون إبطاء. |
les auteurs de ce texte espèrent que les délégations seront nombreuses à se joindre à eux et que le texte pourra être adopté sans être mis aux voix. | UN | ويأمل مقدمو هذا النص أن يزداد عدد الوفود المنضمة إليهم وأن يتم اعتماد النص دون تقديمه للتصويت. |
les auteurs de ce crime répugnant ont agi sur ordre de deux des terroristes les plus connus d'origine cubaine liés à la CIA : Orlando Bosch Avila et Luis Posada Carriles. | UN | واعترف مرتكبو هذه الجريمة الشنعاء بأنهم يعملون لحساب اثنين من أشهر الإرهابيين ذوي الأصل الكوبي المرتبطين بوكالة المخابرات المركزية، وهما أورلاندو بوش أفيلا ولويس بوسادا كارّيلس. |
d) La modification du Code pénal de 2010, qui prévoit que les auteurs de ce qu'on appelle les crimes d'honneur ne peuvent bénéficier de circonstances atténuantes; | UN | (د) تعديل قانون العقوبات في عام 2010 الذي يضمن عدم استفادة مرتكبي ما يسمى بجرائم الشرف من الظروف المخففة؛ |
Je réitère donc mes protestations les plus énergiques et j'exige que tout soit mis en oeuvre pour appréhender et châtier les auteurs de ce crime odieux. | UN | وإني إذ أقدم أقوى احتجاج فإني أطالب بإجراء تحقيق فعال من أجل إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجريمة الدنيئة ومعاقبتهم. |
— Diligenter une enquête internationale dans le but d'identifier les auteurs de ce massacre odieux et d'établir sans complaisance les responsabilités des parties en cause. | UN | ● الشروع في إجراء تحقيق دولي من أجل التعرف على مرتكبي هذه المذبحة الشنيعة وتحديد مسؤوليات اﻷطراف المعنيين بصورة محايدة. |
Il a demandé instamment aux gouvernements de mettre à la disposition des enfants des services confidentiels qui leur permettent de faire des révélations sur leur situation et de se faire conseiller; il a également exhorté les États membres à prendre les mesures appropriées pour punir dûment les auteurs de ce délit particulièrement odieux. | UN | كما حث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات ملائمة لإنزال العقوبة المناسبة على مرتكبي هذه الجريمة الشنيعة. |
L'Organe de coordination a exigé que les autorités locales compétentes prennent, dans les plus brefs délais, les mesures qui s'imposent pour traduire en justice les auteurs de ce crime. | UN | وطالبت الهيئة السلطات المحلية المعنية بالعمل فوراً على إحالة مرتكبي هذه الجريمة إلى القضاء. |
Il faut espérer que les auteurs de ce crime seront rapidement appréhendés et traduits en justice. | UN | ومن المرجو أن يُعثر عاجلا على مرتكبي هذه الجريمة ويقدموا للعدالة. |
Jusqu'à ce jour, l'Organisation des Nations Unies n'a reçu aucune information indépendante concernant les auteurs de ce crime épouvantable. | UN | ولم تتلق اﻷمم المتحدة حتى اﻵن أي معلومات مستقلة بشأن مرتكبي هذه الجريمة النكراء. |
les auteurs de ce crime odieux, Sinisa Rima, Munip Suljic, Nebojsa Hodak et Igor Mikula ont été acquittés sous prétexte que le tribunal n'avait pas respecté la procédure. | UN | وتم اﻹفراج عن مرتكبي هذه الجريمة الفظيعة، وهم سينسا ريماتش ومونيب سوليتش ونيوبيسا هوداك وإيغور ميكولا، بسبب إخفاق المحكمة المزعوم في مراعاة شكليات إجرائية. |
Il reste préoccupé par le fait que les auteurs de ce type de violence demeurent impunis. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة من أن مرتكبي هذا العنف لم يعاقبوا بعد. |
La Bal Rashmi Society avait activement fait campagne dans tout l'Etat pour que les auteurs de ce viol soient traduits en justice. | UN | وكانت جمعية بال راشمي قد لعبت دوراً نشطاً في حملة واسعة على صعيد الولاية لضمان إحالة مرتكبي هذا الاغتصاب إلى القضاء. |
Les causes < < exactes > > de l'assassinat de M. Hariri ne pourront être établies qu'une fois que les auteurs de ce crime auront été traduits en justice. | UN | 5 - لن يمكن التأكد بشكل موثوق من " الأسباب " المحددة لاغتيال السيد الحريري إلاّ بعد إحضار مقترفي هذه الجريمة أمام العدالة. |
les auteurs de ce projet de résolution espèrent que le texte actuel sera adopté par consensus. | UN | ويأمل مقدمو مشروع القرار هذا أن يُعتمد النص الحالي بتوافق الآراء. |
Nous exigeons que ce grave incident fasse l'objet d'une enquête approfondie, impartiale et immédiate afin que le principe de responsabilité soit appliqué et que les auteurs de ce crime soient traduits en justice. | UN | ونطالب بتحقيق فوري ونزيه وشامل في هذا الحادث الخطير من أجل تحديد المسؤولين عن هذه الجريمة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Ma délégation espère que les auteurs de ce texte poursuivront leurs efforts à partir des améliorations apportées cette année, de façon à nous permettre de revoir notre position à l'avenir. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يبني مقدمو هذا النص على التحسينات المدخلة هذا العام بطريقة تتيح لنا أن نعيد النظر في موقفنا في المستقبل. |
Des ex-militaires et miliciens interahamwe, revenus récemment de l'ex-Zaïre, sont les auteurs de ce crime. | UN | أما مرتكبو هذه الجريمة فهم من العسكريين السابقين ومن أفراد ميليشيات انتيراهاموي. |
b) D'abroger l'article 398 du Code pénal pour garantir que les auteurs de ce que l'on appelle les crimes d'honneur ne bénéficient d'aucun arrangement; et de réviser la définition du viol afin de le dissocier de l'adultère dans le Code pénal, conformément aux normes internationales. | UN | (ب) إلغاء المادة 398 من قانون العقوبات لضمان عدم منح مرتكبي ما يسمى " جرائم الشرف " امتيازات قانونية، وإدراج تعريف الاغتصاب في قانون العقوبات، بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
Les dirigeants palestiniens ne doutent pas que cette enquête sera menée de façon consciencieuse et professionnelle et permettra de traduire en justice et de punir les auteurs de ce crime d'une gravité extrême. | UN | وتعرب القيادة الفلسطينية عن ثقتها التامة بأن هذا التحقيق سيكون شاملا ومهنيا، مما يؤدي إلى توجيه الاتهام لمرتكبي هذه الجريمة التي تعد من أخطر الجرائم ومعاقبتهم. |