ويكيبيديا

    "les besoins particuliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الخاصة
        
    • بالاحتياجات الخاصة
        
    • الاحتياجات المحددة
        
    • للاحتياجات الخاصة
        
    • الاحتياجات والمتطلبات الخاصة
        
    • الحاجات الخاصة
        
    • والاحتياجات الخاصة
        
    • احتياجات خاصة
        
    • المتطلبات الخاصة
        
    • واحتياجاتهن الخاصة
        
    • الاحتياجات المعينة
        
    • احتياجات محددة
        
    • واحتياجاتها الخاصة
        
    • واحتياجاتهم الخاصة
        
    • موليا اهتماما خاصا لمتطلبات
        
    Il s'inquiète en outre du fait que les besoins particuliers des femmes handicapées ne soient pas identifiés et pris en compte. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم تحديد الاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة وإزاء عدم تلبية تلك الاحتياجات.
    les besoins particuliers des pays les moins avancés doivent être pris en compte afin que leurs produits accèdent facilement au marché en franchise de droit et sans contingentement. UN ولا بد من تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا من خلال وصول جميع منتجاتها إلى الأسواق بدون رسوم أو حصص أو عراقيل.
    les besoins particuliers des pays en transition sans littoral et de leurs voisins, pays de transit, seront également pris en considération. UN وسيُنظر في الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وجيرانها من بلدان المرور العابر.
    240. les besoins particuliers des adolescents ne sont pas toujours reconnus. UN ٠٤٢ ـ ولا يتم دائما الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للمراهقين.
    Il ne faut toutefois pas nous laisser aller à la satisfaction et oublier les besoins particuliers des peuples qui n'exercent toujours pas leur droit à l'autodétermination, comme le prévoit la Charte des Nations Unies. UN الثلاثة الماضية. إلا أن ذلك يجب ألا يؤدي بنا إلى التقاعس عن تلبية الاحتياجات المحددة للشعوب التي لم تمارس حتى اﻵن حقها في تقرير المصير كما توخاه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    les besoins particuliers des pays en transition sans littoral et de leurs voisins, pays de transit, seront également pris en considération. UN وسيُنظر في الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وجيرانها من بلدان المرور العابر.
    Ces séminaires ont été une excellente occasion d'attirer l'attention régionale sur les besoins particuliers des territoires restants. UN وقد أتاحت هــذه الحلقــات الدراسية أفضل فرصة لتركيز الاهتمام اﻹقليمي على الاحتياجات الخاصة لﻷقاليم المتبقية.
    Il décrit quatre scénarios possibles à envisager selon les besoins particuliers de chaque pays. UN ويعرض التقرير أيضا أربعة سيناريوهات بديلة للنظر فيها، حسب الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes devrait examiner les besoins particuliers des filles. UN والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ينبغي له أن يتناول الاحتياجات الخاصة بالبنات.
    Ce faisant, les besoins particuliers de chaque pays seront examinés. UN ولدى فعل ذلك، ستنظر في الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة.
    les besoins particuliers des pays en développement sont pris en considération. UN كما وضعت الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية موضع الاعتبار.
    les besoins particuliers des personnes vulnérables, et notamment des enfants et des personnes âgées, sont dûment pris en compte; UN تراعى على النحو الواجب الاحتياجات الخاصة للأشخاص المعرضين للخطر، وبخاصة الأطفال والمسنون؛
    À cet égard, les États parties sont tenus de prendre en compte les besoins particuliers des femmes et des enfants. UN وفي هذا الصدد، يُطلب من الدول الأعضاء أن تأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Dans le domaine de la protection, le projet de résolution de cette année attire l'attention sur les besoins particuliers des personnes déplacées. UN وفي مجال الحماية، يشير مشروع قرار هذا العام إلى الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا.
    Plusieurs orateurs ont évoqué l'augmentation alarmante des abus sexuels commis contre des enfants et les besoins particuliers des victimes de tels crimes. UN وأشار عدة متكلّمين إلى الزيادة المريعة في جرائم التعدّي الجنسي على الأطفال وإلى الاحتياجات الخاصة لضحايا تلك الجرائم.
    Les prestataires doivent être qualifiés et ils doivent connaître les besoins particuliers des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويجب أن يكون لدى الموردين مؤهلات جيدة ووعي بالاحتياجات الخاصة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    Une section distincte du plan d'action était consacrée aux mesures concernant les besoins particuliers des femmes dans le système de justice pénale. UN وقد خصص جزء من خطة العمل للإجراءات المتعلقة بالاحتياجات الخاصة للمرأة في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Information de la population sur les besoins particuliers des personnes déplacées à la suite du séisme UN الأنشطة الإعلامية المتصلة بتلبية الاحتياجات المحددة للمشردين جراء الزلزال
    i) L’éducation et la technologie et les besoins particuliers des enfants et des jeunes handicapés; UN ' ١ ' التعليم والتكنولوجيا الموجهين للاحتياجات الخاصة للمعوقين من اﻷطفال والشباب؛
    :: Raffermir la volonté politique en matière de gestion, de préservation et de développement durable de tous les types de forêt, notamment en ce qui concerne les besoins particuliers des pays dont le couvert forestier est limité. UN :: تعزيز الالتزام السياسي بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها المستدامة، بما في ذلك تلبية الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان التي لها غطاء حرجي ضعيف.
    De même, les besoins particuliers des petits États en développement insulaire et des pays sans littoral exigent des réponses et une attention particulières. UN وعلى غرار ذلك فإن الحاجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان اللاساحلية، تتطلب انتباها خاصا واستجابات خاصة.
    Le Programme d'action n'a pas cherché à traiter tous les problèmes, toutes les options de développement, et tous les besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN ولم يسع برنامج العمل إلى معالجة جميع المشاكل والخيارات الانمائية والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    i) De reconnaître les besoins particuliers des femmes et des filles et d'y porter remède; UN ' 1` الاعتراف بما للمرأة والبنت من احتياجات خاصة وينبغي مراعاتها؛
    les besoins particuliers d'une unité donnée doivent être négociés au cours de la période de préparation de la mission. UN وينبغي التفاوض بشأن المتطلبات الخاصة من كل وحدة أثناء فترة الإعداد لإنشاء البعثة.
    :: Visites d'inspection mensuelles effectuées en collaboration avec les autorités pénitentiaires nationales pour évaluer les conditions générales et les besoins particuliers des détenues UN :: تنظيم زيارات شهرية للتفتيش، جنبا إلى جنب مع السلطات الوطنية للسجون، من أجل تقييم أحوال السجينات عموما واحتياجاتهن الخاصة
    Des apports de différents types seront combinés de manière à satisfaire au mieux les besoins particuliers en question et à intensifier la fonction multiplicatrice du programme ordinaire. UN وسيتم الجمع بين مختلف أنواع المدخلات بأساليب تستهدف على أفضل نحو تلبية الاحتياجات المعينة المتضمنة، وتحقيق الحد اﻷقصى من وظيفة المضاعف للبرنامج العادي.
    Au lieu de recourir à du personnel fourni à titre gracieux, le Secrétariat doit continuer de prévoir les besoins particuliers en personnel dans les propositions budgétaires. UN وعوضا عن الاستعانة بموظفين مقدمين دون مقابل، ينبغي أن تواصل الأمانة العامة إدراج احتياجات محددة من الموظفين في مقترحات ميزانياتها.
    La situation et les besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables sur le plan de l'environnement, doivent se voir accorder une priorité spéciale. UN تُمنح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا.
    Il lui recommande en outre de lancer une campagne de sensibilisation du grand public sur les droits et les besoins particuliers des enfants handicapés, y compris les enfants atteints de troubles mentaux. UN كذلك توصي بتنظيم حملة توعية لإطلاع الجمهور على حقوق الأطفال المعوقين، بما في ذلك الأطفال المصابون بأمراض عقلية، واحتياجاتهم الخاصة.
    4.3 Les États Membres seront tenus informés à toutes les phases des opérations de maintien de la paix; les besoins particuliers des fournisseurs de contingents et de policiers, qui doivent disposer d'une information complète pour prendre les décisions se rapportant à leur participation aux opérations de maintien de la paix, seront pris en considération. UN 4-3 وسوف يبلغ البرنامج الدولي الأعضاء بجميع مراحل عمليات حفظ السلام، موليا اهتماما خاصا لمتطلبات الدول المساهمة بالقوات والشرطة التي ستكون في حاجة إلى اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مشاركتها في بعثات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد