ويكيبيديا

    "les bureaux régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المكاتب الإقليمية
        
    • والمكاتب الإقليمية
        
    • المكاتب الاقليمية
        
    • للمكاتب الإقليمية
        
    • مكاتب إقليمية
        
    • المكتبين الإقليميين
        
    • بالمكاتب الإقليمية
        
    • المكاتب المحلية
        
    • المكاتب خارج المقر
        
    • مكاتبها الإقليمية
        
    • والمكاتب الاقليمية
        
    • المكاتب دون الإقليمية
        
    • ومكاتبها الإقليمية
        
    • المكاتب اﻹقليمية بإنجاز
        
    • للمكاتب الاقليمية
        
    L'organisation entretient des contacts étroits avec les bureaux régionaux de l'OMS. UN وتحتفظ المنظمة بوشائج اتصال وثيق مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Depuis lors, tous les bureaux régionaux ont fait des efforts considérables pour promouvoir ces directives. UN وبذلت جميع المكاتب الإقليمية منذ ذلك الحين جهودا كبيرة لنشر هذه التوجيهات.
    les bureaux régionaux du PNUE coopèrent étroitement avec les commissions régionales sur une variété de sujets. UN تتعاون المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة تعاوناً وثيقاً مع اللجان الإقليمية بشأن مختَلَف المسائل.
    Ressources humaines dans les bureaux régionaux, par source de financement UN الموارد البشرية في المكاتب الإقليمية حسب مصدر التمويل
    les bureaux régionaux ont été désignés comme unités de parrainage. UN والمكاتب الإقليمية هي أيضا الجهات الراعية لهذه النتيجة.
    Comme indiqué dans le budget, il était important que les bureaux régionaux et les bureaux de pays répondent aux besoins des pays concernés. UN وعلى غرار المبين في الميزانية، من المهم أن يظل تطوير المكاتب الإقليمية والقطرية متطابقا مع الاحتياجات القطرية الخاصة.
    les bureaux régionaux doivent veiller au respect de ces procédures. UN وتعد المكاتب الإقليمية مسؤولة عن ضمان الامتثال لذلك.
    les bureaux régionaux du programme appuieront le processus de désarmement. UN وستقوم المكاتب الإقليمية للبرنامج بدعم عملية نزع السلاح.
    les bureaux régionaux ont donc traduit ces objectifs dans leurs priorités régionales en fonction des situations dont ils ont la charge. UN ثم قامت المكاتب الإقليمية بترجمة هذه الأهداف إلى أهداف وأولويات إقليمية تخص الحالات التي تدخل ضمن صلاحياتها.
    Leur solde était de 0,5 million de dollars au siège et de 1,3 million de dollars dans les bureaux régionaux et centres opérationnels. UN وتبلغ قيمة هذه الأصول 0.5 مليون دولار في المقر و 1.3 مليون دولار في المكاتب الإقليمية ومراكز العمليات.
    Pour atteindre cet objectif, les bureaux régionaux et les écoles veillent à ce que les élèves soient admis dans les établissements d'enseignement sans aucune discrimination. UN ولبلوغ هذه الغاية، تكفل المكاتب الإقليمية والمدارس قبول التلاميذ في المدارس دون أي تمييز.
    Il regrette que ce service de conseil soit assuré par le seul bureau du Service des migrations à Douchanbé, une situation justifiée par le manque de personnel et de ressources dans les bureaux régionaux. UN ويساور اللجنة القلق لأن خدمات المشورة هذه لا تقدم إلا في مكتب دائرة الهجرة في دوشانبيه، لأن المكاتب الإقليمية لدائرة الهجرة تفتقر لما يلزمها من موظفين وموارد.
    Elles ont invité les bureaux régionaux à respecter à tous les niveaux la pratique de l'évaluation et à la considérer comme un processus d'apprentissage pour améliorer les performances. UN وحثت المكاتب الإقليمية بجميع مستوياتها على الالتزام باستخدام التقييم، واستخدامه كأداة للتعلم بهدف تحسين الأداء.
    La responsabilité de la gestion des partenariats spécifiques repose essentiellement sur les bureaux régionaux, les centres de services régionaux ou les bureaux de pays. UN وتقع مسؤولية إدارة شراكات بعينها بصفة رئيسية على عاتق المكاتب الإقليمية ومراكز الخدمات الإقليمية والمكاتب القطرية.
    les bureaux régionaux doivent s'assurer que les bureaux de pays utilisent eServices de manière optimale. UN ويُطلب من المكاتب الإقليمية رصد ما إذا كانت المكاتب القطرية تستفيد من الخدمات الإلكترونية على الوجه الأمثل.
    :: Des efforts importants ont été entrepris par les bureaux régionaux afin de répondre à cette recommandation : UN :: تبذل المكاتب الإقليمية جهودا هامة لمعالجة هذه التوصية:
    :: Un nombre d'actions ont été entreprises par les bureaux régionaux en vue d'instaurer une culture de programmation, de suivi, d'évaluation et de rapports axés sur les résultats. UN :: اتخذت المكاتب الإقليمية عددا من الإجراءات لخلق ثقافة للبرمجة القائمة على النتائج والرصد والتقييم والإبلاغ.
    Des délégations ont souligné que les bureaux régionaux et nationaux devaient avoir les moyens, le personnel et les ressources nécessaires pour réaliser des évaluations. UN 91 - وشددت الوفود على ضرورة تزويد المكاتب الإقليمية والقطرية بما يلزم من قدرات وموظفين وموارد لإنجاز أعمال التقييم.
    Néanmoins, la délégation coréenne estime qu'il faudrait peut-être d'autres mesures qui stimulent la mobilité entre le Siège et les bureaux régionaux. UN واستدرك قائلا إن وفده يعتبر أن هناك مبررا لاتخاذ مزيد من التدابير من أجل تعزيز التنقل بين المقر والمكاتب الإقليمية.
    Plusieurs postes, dans les bureaux régionaux, sont des postes techniques. UN فهناك عدة وظائف في المكاتب الاقليمية تقنية بطبيعتها.
    Effectifs nécessaires pour les bureaux régionaux UN الاحتياجات من الموظفين للمكاتب الإقليمية
    Les premières années, le Fonds n'avait pas les bureaux régionaux ni le personnel résidant outre-mer dont il dispose aujourd'hui. UN ولم يكن لدى الصندوق في السنوات اﻷولى مكاتب إقليمية وموظفون مقيمون فيما وراء البحار كما يوجد لديه اليوم.
    Des mesures de suivi ont été prises à cet égard par les bureaux régionaux concernés. UN واتخذت إجراءات متابعة في هذا الصدد من جانب المكتبين الإقليميين المعنيين.
    Les responsables des opérations d'urgence dans les bureaux régionaux ont une fonction d'appui consistant à soutenir les bureaux de pays pour les urgences de grande ampleur. UN ويضطلع موظفو الطوارئ عادة بالمكاتب الإقليمية دور مساند لدعم المكاتب القطرية على مواجهة حالات الطوارئ الأوسع نطاقا.
    les bureaux régionaux ont également organisé leurs propres festivals au niveau régional. UN وتنظم المكاتب المحلية أيضاً مهرجانات مماثلة خاصة بها على مستوى الولايات.
    Le Comité recommande que l'Administration s'assure que les responsables des différents services au Siège comme dans les bureaux régionaux améliorent la tenue des inventaires des biens durables, qui doit s'appuyer sur des inventaires physiques réguliers. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة تحسين مدراء مختلف الدوائر في المقر وفي المكاتب خارج المقر حفظهم لسجلات الممتلكات غير المستهلكة ودعمها بقوائم جرد مادي دوري.
    Ces programmes se sont déroulés dans les bureaux régionaux de la Commission en 2008. UN وقد نفذتها مكاتبها الإقليمية في عام 2008.
    Des mandats détaillés, ainsi que des instruments de délégation de pouvoir, ont été élaborés pour les bureaux de pays et les bureaux régionaux et des emplacements ont été choisis. UN وقد أعدت الاختصاصات المفصلة وكذلك أدوات التفويض للمكاتب القطرية والمكاتب الاقليمية وحددت أماكنها.
    La création proposée de neuf nouveaux bureaux sous-régionaux et l'appui à ces bureaux sera assurée par les bureaux régionaux. UN وستتم عن طريق المكاتب الإقليمية إدارة إنشاء المكاتب دون الإقليمية التسعة المقترحة وتقديم الدعم لها.
    Si des compétences spécialisées en matière de protection de l'enfant ont été introduites ou mobilisées au Siège, et dans les bureaux régionaux et les bureaux sur le terrain du HCR, cela n'a pas été fait de façon systématique et les compétences acquises ont même été réduites ou éliminées au cours du récent processus de restructuration. UN وفي حين جرى تطوير أو تعبئة خبرة حماية الطفل في مقر المفوضية ومكاتبها الإقليمية والميدانية، فإن ذلك الجهد لم يكن بتسم بالاتساق، بل أنه راح يتقلص أو يختفي نتيجة لعملية إعادة تشكيل هيكل المفوضية مؤخرا.
    12.56 Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, les produits ci-après seront exécutés par les bureaux régionaux : UN ٢١-٦٥ خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، ستقوم المكاتب اﻹقليمية بإنجاز النواتج التالية:
    Lorsque la plateforme de Kaboul sera pleinement opérationnelle, les bureaux régionaux pourront communiquer directement par téléphone avec Kaboul sans que leurs appels transitent par la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi; UN وعند الانتهاء تماما من إقامة مركز كابل، لن تمر الاتصالات الصوتية للمكاتب الاقليمية عبر قاعدة الأمم المتحدة في برينديزي، بإيطاليا، وإنما ستتوفر اتصالات صوتية مباشرة مع كابل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد