ويكيبيديا

    "les capacités locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات المحلية
        
    • القدرة المحلية
        
    • قدرات محلية
        
    • قدرة محلية
        
    • للقدرات المحلية
        
    • بالقدرات المحلية
        
    • القدرات على المستوى المحلي
        
    • القدرة التقليدية
        
    • الطاقات المحلية
        
    • والقدرات المحلية
        
    • قدراتها المحلية
        
    • قدرة المجتمعات
        
    Il faut aussi mettre en avant les capacités locales de prévention et de résolution des conflits. UN وقال إنه ينبغي أيضا تعزيز القدرات المحلية في مجال منع نشوب النزاعات وحلها.
    Les représentations de terrain peuvent aider ce processus en apportant des compétences internationales en cas de besoin et en renforçant les capacités locales. UN ويمكن للفروع الميدانية أن تساعد في هذه العملية عن طريق توفير الخبرة الدولية عند اللزوم، وبناء القدرات المحلية.
    L'objectif global consiste à rétablir les capacités locales de relèvement en renforçant les collectivités locales et les moyens d'auto-assistance. UN والهدف العام للبرنامج هو إعادة بناء القدرات المحلية واﻹنعاش من خلال تعزيز مجتمعات القواعد الشعبية وموارد مساعدة الذات.
    Sri Lanka a également reconnu qu'il importe de renforcer les capacités locales d'intervention rapide en cas de catastrophe naturelle. UN وركزت سري لانكا أيضا على أهمية بناء القدرة المحلية على التدخل في الوقت المناسب في حالات الكوارث الطبيعية.
    Ce programme vise à fournir une assistance matérielle et à renforcer les capacités locales en matière de prestation de services. UN ويهدف البرنامج إلى تقديم مساعدة مادية إلى السكان المستهدفين والى تعزيز القدرات المحلية لتقديم هذه المساعدة.
    Renforcer les capacités locales et régionales de gestion des catastrophes UN بناء القدرات المحلية والإقليمية في مجال إدارة الكوارث
    En outre, les capacités locales de médiation et de règlement des conflits constituent également de éléments essentiels de ce processus. UN إلى جانب ذلك، من العناصر الأساسية الأخرى في هذه العملية القدرات المحلية على الوساطة وحل النزاعات.
    Formation et élaboration de plans d'action en matière de systèmes d'alerte rapide et de gestion des catastrophes, en vue de renforcer les capacités locales UN التدريب ووضع خطط العمل اللازمة لﻹنذار المبكر وإدارة الكوارث لزيادة القدرات المحلية
    Les projets exécutés par les pays contribuent à renforcer les capacités locales et favorisent la maîtrise nationale des projets. UN فالمشاريع التي يتم تنفيذها وطنياً تساعد في بناء القدرات المحلية وتشجع الملكية الوطنية.
    Ces efforts, facilités par le PNUD, ont pour objectif d'asseoir les fonctions du Gouvernement et simultanément de renforcer les capacités locales par des activités de formation sur place. UN والهدف من هذه الجهود، التي يتولى البرنامج الإنمائي تيسيرها، هو إرساء الوظائف الحكومية وبناء القدرات المحلية في آن واحد عن طريق التوجيه أثناء العمل.
    Ils permettent aussi de développer les capacités locales de façon durable et ciblée. UN وتتيح التقارير أيضاً بناء القدرات المحلية على نحو مستدام ومحدد الهدف.
    :: Inclusion de consultants locaux dans les équipes d'évaluation des programmes de pays comme moyen de renforcer les capacités locales UN :: ضمان شمول أفرقة تقييم البرامج القطرية على استشاريين محليين، كطريقة لبناء القدرات المحلية
    Il a mis en avant le fait que le nouveau programme contribuerait à universaliser les droits des enfants et des adolescents et à renforcer les capacités locales. UN وأكد أن البرنامج الجديد سيسهم في تعميم إعمال حقوق الأطفال والمراهقين وتعزيز القدرات المحلية.
    les capacités locales doivent être renforcées dans le pays même de façon que les universitaires puissent y trouver des conditions favorables à leur travail. UN فلا بد من بناء القدرات المحلية في البلد حتى يجد الأكاديميون العمل المناسب في بلدانهم.
    :: Renforcer les capacités locales et nouer des partenariats au niveau mondial; UN :: تعزيز القدرات المحلية وإقامة شراكات عالمية؛
    Néanmoins, il faut examiner les capacités locales de plus près, compte tenu des particularités de la situation. UN وينبغي النظر من جديد في القدرات المحلية مع مراعاة الجوانب التي تميز كل حالة من الحالات.
    Dans la mesure du possible, il faudrait choisir les solutions technologiques qui permettent d'utiliser au maximum les capacités locales existantes. UN وينبغي، حيثما أمكن، اختيار التكنولوجيا التي تتطلب أقل قدر ممكن من القدرات المحلية.
    Le PNUD a également continué de soutenir les exploitants agricoles locaux en renforçant les capacités locales de gestion phytosanitaire. UN وواصل البرنامج أيضا تقديم الدعم للمزارعين المحليين من خلال تعزيز القدرة المحلية على مكافحة الآفات.
    L'entité renforcera les capacités locales s'agissant des programmes de documentation afin de disposer de données crédibles sur les crimes sexistes. UN وسيعزز المستفيد من المنحة القدرة المحلية على تنفيذ برامج التوثيق من أجل إنتاج بيانات موثوقة عن الجرائم الجنسانية.
    Il était possible de réduire les coûts en renforçant les capacités locales pour que certaines des activités liées au MDP puissent être réalisées au niveau national. UN وكان بالإمكان زيادة تقليص التكاليف عن طريق بناء قدرات محلية للاضطلاع ببعض الأنشطة المتصلة بالآلية ضمن البلد المعني.
    Des contributions importantes ont été apportées au débat sur les moyens de combattre la famine et de renforcer les capacités locales pour la production de produits alimentaires. UN وقُدمت إسهامات جليلة للمناقشة المتعلقة بكيفية مكافحة المجاعات وبناء قدرة محلية لإنتاج المواد الغذائية.
    Il faudrait donc prolonger la période de transition au cours de laquelle la Mission avait espéré pouvoir assurer la durabilité des réformes nécessaires et renforcer les capacités locales. UN وهناك حاجة إلى تمديد الفترة الانتقالية التي تأمل البعثة أن تكفل فيها استدامة اﻹصلاحات الضرورية للقدرات المحلية وتعزيز هذه اﻹصلاحات.
    Nous ne pouvons nous limiter à certains types d'organisations; nous devons exploiter tous les moyens possibles de mettre à profit les capacités locales. UN ولا يسعنا تحديد أنفسنا بمنظمات معينة؛ ويتعين علينا حشد كل السبل الممكنة للارتباط بالقدرات المحلية.
    Le PNUD s'attache, en coopération avec des institutions nationales et régionales telles que le Centre pour la coordination de la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale (CEPREDENAC), à étoffer les systèmes législatifs et administratifs nationaux de gestion des catastrophes et des risques et à renforcer les capacités locales. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتنسيق مع المؤسسات الوطنية والإقليمية مثل مركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى، سعيا إلى تعزيز النظم التشريعية والإدارية الوطنية من أجل إدارة الكوارث والمخاطر فضلا عن تعزيز القدرات على المستوى المحلي.
    Pour développer leurs capacités de production, ils doivent se procurer de nouvelles technologies et renforcer leurs capacités et leur base de connaissances afin de pouvoir tirer pleinement parti des technologies acquises, et promouvoir les capacités locales de façon durable au service de la recherche-développement. UN ولتعزيز الطاقة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً يلزم اقتناء تكنولوجيات جديدة وبناء قدرات وقاعدة معارف محلية لكي تتمكن من الاستفادة بصورة كاملة من التكنولوجيات المقتناة وتعزيز القدرة التقليدية باستمرار لأغراض البحث والتطوير.
    Plus spécifiquement, il faudrait en faire davantage pour renforcer les capacités locales et aller ainsi vers un autre modèle de développement. UN وأضاف أنه ينبغي على وجه التحديد أداء قدر أكبر من العمل لتدعيم الطاقات المحلية والقيام من خلال ذلك بتحويل النموذج الإنمائي.
    L'action humanitaire contemporaine doit intégrer plus résolument les responsabilités et les capacités locales. UN يجب على العمل الإنساني المعاصر دمج المسؤوليات والقدرات المحلية بطريقة أكثر حسما.
    36. Le HCR a adopté diverses approches dans les pays concernés pour encourager la délivrance de papiers et compléter les capacités locales à cet égard. UN 36- ولقد اتبعت المفوضية مجموعة من النهج في البلدان المعنية لتشجيعها على إصدار الوثائق ولتعزيز قدراتها المحلية في هذا الشأن.
    Ces projets aident d'anciens membres de bandes à réintégrer leur communauté, renforcent les capacités locales en matière de résolution pacifique des conflits, encouragent la culture de la paix, soutiennent les victimes de la violence et favorisent la création d'emplois temporaires. UN ومن شأن تلك المشاريع أن تسهل عودة أفراد العصابات السابقين إلى مجتمعاتهم، مما يعزز قدرة المجتمعات المحلية على حلّ النزاعات سلميا، وتعزيز ثقافة السلام، ومساعدة ضحايا العنف وتأييد إنشاء وظائف مؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد